"tels que le mexique" - Translation from French to Arabic

    • مثل المكسيك
        
    • كالمكسيك
        
    Si ces admissions n'ont pas la même importance que la conclusion d'un accord de libre-échange avec des partenaires extérieurs à la région, elles montrent bien la tendance à l'ouverture de pays tels que le Mexique et le Chili. UN وبرغم أن هذا لا يتسم بوضوح بنفس اﻷهمية التي يتصف بها اتفاق للتجارة الحرة مع شركاء من خارج المنطقة إلا أنه يؤكد بالفعل الاتجاه الدولي المتزايد لبلدان مثل المكسيك وشيلي.
    Il était évident que des pays tels que le Mexique, le Brésil et la Thaïlande qui se sont engagés à augmenter leurs projets de modernisationlatest results et qui ont adopté des politiques favorables aux pauvres, avaient bien progressé dans la voie de la réalisation de la cible 11 et de l'amélioration de la qualité de vie des habitants de taudis. UN وقد بات واضحاً أن بلداناً مثل المكسيك والبرازيل وتايلند التي تعهدت بتوسيع مشروعات النهوض واحتضنت سياسات تفيد الفقراء، قد حققت تقدماً طيباً في تحقيق الغاية 11 وفي تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة.
    Antigua-et-Barbuda approuve et appuie pleinement les objectifs et valeurs de la Communauté et tient à saluer les efforts déployés par des pays tels que le Mexique, le Venezuela, le Brésil et Cuba ainsi que par nos États frères, membres de la Communauté des Caraïbes. UN تؤيد أنتيغوا وبربودا وتدعم بالكامل الأهداف والمثل العليا للجماعة، وتقر بالجهود التي قامت بها بلدان مثل المكسيك وفنزويلا وبالبرازيل وكوبا والدول الأعضاء الشقيقة في الجماعة الكاريبية لمساعدتها في خروج المنظمة إلى حيز الوجود.
    Certains pays tels que le Mexique, le Brésil, le Chili et le Costa Rica s'orientent dans cette direction. UN وقد بدأ بعض البلدان مثل المكسيك(36) والبرازيل وشيلي وكوستاريكا يسيـر في هذا الاتجاه.
    Des pays tels que le Mexique, la Malaisie et l'Indonésie avaient réussi cette transition sur une longue période, alors que d'autres, notamment dans le Golfe, continuaient d'être confrontés à des problèmes en dépit de leurs investissements considérables dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'infrastructure économique et sociale. UN وأدت بلدان كالمكسيك وماليزيا وإندونيسيا هذه المهمة بنجاح، على امتداد فترة زمنية طويلة، بينما واجهت بلدان أخرى، بما في ذلك دول الخليج، تحديات مستمرة برغم الاستثمارات الكبيرة في قطاعات الصحة والتعليم والاقتصاد والبنى التحتية الاجتماعية.
    Cependant, au cours de la première partie de la période considérée, il y a eu un déclin dans les zones franches (en particulier la fabrication de vêtements) car les fabricants ont émigré vers des pays où le travail coûte moins cher, tels que le Mexique. UN غير أنه حدث بعض الهبوط في مجالات المناطق الحرة (خاصة صناعة الملابس) في الجزء الأول من الفترة المشمولة بالاستعراض نظرا لانتقال الصناع إلى مراكز أقل تكلفة، مثل المكسيك.
    Il s'agit notamment des exportateurs de produits manufacturés (tels que le Mexique), ainsi que de la Bolivie, de la République dominicaine, de l'Uruguay et de certains pays d'Amérique centrale. UN وقد ضمت هذه المجموعة البلدان المصدرة للبضائع المصنعة )مثل المكسيك(، فضلا عن أوروغواي وبوليفيا والجمهورية الدومينيكية وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Néanmoins, dans quelques pays tels que le Mexique, la Norvège, le Portugal et la Suisse, la législation renferme des dispositions spéciales concernant le caractère confidentiel des éléments de preuve recueillis en cours d'instance. UN ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك(179)، والنرويج(180)، والبرتغال(181)، وسويسرا(182)، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية الأدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير الإجراءات.
    Néanmoins, dans quelques pays tels que le Mexique Loi fédérale sur la concurrence économique, 1992, art. 31, par. 2, et Règlement intérieur de la Commission fédérale de la concurrence, du 12 octobre 1993, art. 34. UN ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك)٩٧١(، والنرويج)٠٨١(، والبرتغال)١٨١(، وسويسرا)٢٨١(، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية اﻷدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير اﻹجراءات.
    Néanmoins, dans quelques pays tels que le Mexique Loi fédérale sur la concurrence économique, 1992, article 31, par. 2; et règlement intérieur de la Commission fédérale de la concurrence, du 12 octobre 1993, article 34. UN ومع ذلك، تتضمن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك)٣٦١(، والنرويج)٤٦١(، والبرتغال)٥٦١(، أحكاما خاصة بشأن سرية اﻷدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير اﻹجراءات.
    Au cours des années 80 et du début des années 90, par exemple, plusieurs pays d'Asie particulièrement dynamiques et quelques autres pays, tels que le Mexique et la Jamaïque, ont attiré des flux considérables d'investissements étrangers directs et se sont davantage intégrés dans la division internationale du travail, en retirant des bénéfices non négligeables en termes de création directe et indirecte d'emplois. UN فطوال الثمانينات وأوائل التسعينات، على سبيل المثال، اجتذب عدد من البلدان اﻵسيوية ذات الاقتصادات النشطة، وكذلك بضعة بلدان أخرى مثل المكسيك وجامايكا، قدرا كبيرا من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وأصبحت مندمجة بصورة أكبر في تقسيم العمل الدولي، مع ما ينطوي عليه ذلك من مكاسب كبيرة، من حيث توليد الوظائف الجديدة المباشر وغير المباشر.
    Pour la plupart des régions en développement, notamment l'Asie, on prévoit une croissance substantielle du PIB pour 2009, mais les projections de croissance sont constamment révisées à la baisse depuis le début de 2009 et certains pays tels que le Mexique et la Fédération de Russie devraient enregistrer une baisse du PIB (FMI, 2009a). UN أما بالنسبة لمعظم المناطق النامية، وخاصة آسيا، يُتوقع نموٌ كبيرٌ في الناتج المحلي الإجمالي عام 2009، إلا أن توقعات النمو تُنقح باستمرار باتجاه التخفيض منذ بداية عام 2009، وفي بعض البلدان مثل المكسيك والاتحاد الروسي يُتوقع أن يحدث انخفاض في الناتج المحلي الإجمالي (صندوق النقد الدولي، 2009أ).
    Pour la plupart des régions en développement, notamment l'Asie, on prévoit une croissance substantielle du PIB pour 2009, mais les projections de croissance ont été constamment révisées à la baisse depuis le début de 2009 et certains pays tels que le Mexique et la Russie devraient enregistrer une baisse du PIB (FMI, 2009a). UN وبالنسبة لمعظم المناطق الإقليمية النامية ، وخاصة آسيا ، يتوقع حصول نمو كبير في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009، ولكن توقعات النمو ما فتئت تُنقّح تنازلياً باستمرار منذ بداية عام 2009. ويٌتوقع أن تسجل بعض البلدان مثل المكسيك وروسيا انخفاضاً في الناتج المحلي الإجمالي (صندوق النقد الدولي 2009 أ).
    Ces derniers temps, la Colombie est devenue l'une des trois destinations d’Amérique latine les plus prisées des investisseurs étrangers, ce qui lui permet cette année de couvrir une bonne partie de ses besoins en financement externe. Aussi, les versements de Colombiens travaillant à l’étranger ont augmenté de 8 % en 2008.Comparé à des pays tels que le Mexique et l’Equateur, où de tels versements ont chuté, ce résultat est surprenant. News-Commentary أثناء السنوات القليلة الماضية أصبحت كولومبيا تشكل واحداً من أهم ثلاثة مقاصد للاستثمار الأجنبي في أميركا اللاتينية، الأمر الذي سمح لها بتغطية جزء كبير من احتياجاتها من التمويل الأجنبي لهذا العام. فضلاً عن ذلك فقد سجلت تحويلات الكولومبيين العاملين في الخارج نمواً بلغ 8% في عام 2008، وهي نتيجة مدهشة إذا ما قورنت ببلدان مثل المكسيك والإكوادور، حيث انخفضت تحويلات العاملين بالخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more