"tels que le mien" - Translation from French to Arabic

    • مثل بلدي
        
    • مثل دولتي
        
    • كبلدي
        
    Les migrations s'accompagnent du problème de l'immigration clandestine, qui présente de graves dangers, particulièrement pour les petits pays tels que le mien. UN وتقترن بها مشكلة الهجرة غير القانونية التي تشكل تحديات خطيرة، وبالذات لبلدان صغيرة مثل بلدي.
    Pour des pays tels que le mien, ceci est en effet crucial. UN وهذا أمر حاسم جدا بالنسبة لبلدان مثل بلدي.
    Dans ce type de climat politique mondial déprimant, même de petits pays tels que le mien doivent faire ce qu'ils peuvent pour soulager la douleur. UN وفي ظل هذا النوع من المناخ السياسي العالمي المحزن، يتعين حتى على البلدان الصغيرة مثل بلدي أن تفعل ما في وسعها للتخفيف من اﻵلام.
    L'APD est vitale pour les PMA et pour des pays tels que le mien, elle constitue la ressource principale de notre développement. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية هي حبل الحياة لأقل البلدان نموا، و تشكل بالنسبة إلى بلدان مثل بلدي المورد الرئيسي للتنمية.
    La Conférence mondiale des petits États insulaires en développement, tenue en avril 1994, que mon pays a eu l'honneur d'accueillir, et le Programme d'action de la Barbade auquel il a souscrit, traitaient des vulnérabilités qui, non seulement entravent notre développement socioéconomique, mais menacent aussi la survie même d'États tels que le mien. UN إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي انعقد في نيسان/أبريل ١٩٩٤ والذي كان لبلدي شرف استضافته، وبرنامج بربادوس للعمل الذي اعتمده، قد تناول نقاط الضعف التي لا تعرقل تنميتنا الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل وتهدد بقاء دول مثل دولتي أيضا.
    Les dispositions régissant les échanges entre les institutions financières internationales et les pays à revenu intermédiaire doivent être revues si l'on veut que des pays tels que le mien puissent sortir du cercle vicieux du développement par l'endettement. UN إن شروط التعامل بين المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتوسطة الدخل لا بد من تعديلها إن كان لبلدان كبلدي أن تفلت من طوق الحلقة المفرغة للتنمية القائمة على الدين.
    Bien qu'étant conscients des efforts déployés depuis par les présidents successifs pour apporter une solution à cette question, et tout en nous félicitant de la désignation de l'ambassadeur Lampreia, du Brésil, comme collaborateur du Président chargé d'étudier le sujet, je dois dire que la Conférence soulève un sérieux dilemme pour les pays tels que le mien. UN وفي تقديرنا للجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح المتعاقبون لحل هذه المسألة، وترحيبنا بتعيين السفير لامبرير من البرازيل معاونا للرئيس في هذا الشأن، أقول إن المؤتمر يسبب أشد الحيرة لبلدان مثل بلدي.
    L'augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou dues à l'homme, et les ravages qu'elles provoquent dans les pays vulnérables tels que le mien ne nous laissent pas d'autre choix que de trouver le moyen de renforcer nos capacités afin d'être mieux préparés à faire face à ces événements. UN والزيادة في تواتر وشدة الكوارث الطبيعية وتلك الناجمة عن النشاط البشري والدمار الذي تخلفه في البلدان الضعيفة مثل بلدي لا يتركان لنا خيارا سوى إيجاد سبل لبناء قدراتنا لنكون مستعدين بشكل أفضل للصمود في مواجهة هذه الكوارث.
    Pour réaliser nos aspirations de parvenir à un développement économique durable et de partager les bénéfices de la mondialisation, Kiribati voudrait appeler la communauté internationale à envisager une nouvelle stratégie mondiale qui créerait un environnement économique porteur pour les États Membres de cette noble institution les plus désavantagés, tels que le mien propre. UN ولكي نتمكن من تحقيق تطلعاتنا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام ولتشاطر فوائد العولمة، تود كيريباس أن تدعو المجتمع الدولي إلى النظر في استراتيجية عالمية جديدة يمكن أن تهيئ بيئة اقتصادية مؤاتية لأقل الدول الأعضاء في هذه المؤسسة النبيلة حظا، مثل بلدي.
    La lutte contre le VIH/sida est à la fois un problème médical et socioéconomique, avec des implications importantes pour les petits pays en développement tels que le mien. UN ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشكلة طبية واجتماعية - اقتصادية على حد سواء وتخلّف عواقب بعيدة الأثر على البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي.
    Alors que nous mobilisons nos ressources humaines limitées pour nous engager dans des négociations à trois niveaux distincts et séparés - l'OMC, l'Union européenne, et la Zone de libre-échange des Amériques - nous demandons que l'on reconnaisse la nécessité de faire preuve de souplesse dans les accords commerciaux à l'égard des pays tels que le mien. UN وبينما نعبئ مواردنا البشرية المحدودة للدخول في مفاوضات على مستويات ثلاثة منفصلة، وهي منظمة التجارة العالمية والاتحاد الأوروبي ومنطقة التجارة الحرة للأمريكتين، نحث العالم أن يولي الاعتراف الواجب للحاجة إلى توخي المرونة في الترتيبات التجارية لبلدان مثل بلدي.
    Si les petits pays tels que le mien ne les combattent pas, le danger potentiel que représentent les maladies non transmissibles menace non seulement les moyens de subsistance et le style de vie des populations, mais également tout progrès qui pourrait être accompli vers la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire et des autres objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إن الخطورة الكامنة لهذه الأمراض - وهي خطورة لم يكشف عنها في الدول الصغيرة مثل دولتي - تهدد ليس فقط وسائل كسب العيش وأسلوب الحياة بل تهدد أيضاً جميع المكاسب التي يمكن تحقيقها، لأنها ترتبط بالهدف6 من الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more