"tels que le programme de" - Translation from French to Arabic

    • مثل برنامج
        
    • قبيل برنامج
        
    • مثل البرنامج المشترك بين
        
    En outre, des mécanismes tels que le Programme de parrainage, qui ont vu le jour d'une manière informelle, ont aussi contribué à la mise en œuvre et au fonctionnement effectifs de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي، مثل برنامج الرعاية، في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    En outre, des mécanismes tels que le Programme de parrainage, qui avait vu le jour d'une manière informelle, avaient aussi contribué à la mise en œuvre et au fonctionnement effectifs de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي مثل برنامج الرعاية في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    En outre, des mécanismes tels que le Programme de parrainage, qui ont vu le jour d'une manière informelle, ont aussi contribué à la mise en œuvre et au fonctionnement effectifs de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي، مثل برنامج الرعاية، في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    Grâce à des programmes à l'échelle nationale tels que le Programme de solidarité nationale, le gouvernement cherche à assurer la reconstruction des villages et des maisons en Afghanistan. UN وتهدف حكومة أفغانستان، عن طريق برامج على مستوى الدولة من قبيل برنامج التضامن الوطني، إلى إعادة تعمير القرى والمنازل.
    Il est recommandé à l'Etat partie de faire appel à la coopération internationale pour la mise en place de programmes tels que le Programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويوصى بتعاون دولي لوضع برامج مثل البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وهو برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    Par ailleurs, des programmes à structure verticale ciblant des segments spécifiques de la population -- tels que le Programme de santé féminine -- ont été mis sur pied dans les années 80. UN واستهلت في الثمانينيات أيضاً البرامج العمودية الموجة لفئات محددة من السكان، مثل برنامج صحة المرأة.
    Ce processus doit être pleinement intégré aux efforts régionaux et nationaux tels que le Programme de communications au service de la consolidation de la paix mis en place dans le cadre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique. UN وتدعو الحاجة إلى دمج هذه العملية تماما في الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني مثل برنامج الاتصال من أجل بناء السلام، المضطلع به في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Des programmes mettant l'accent sur le renforcement du pouvoir économique tels que le Programme de mise en valeur des terres arables et des initiatives d'appui à l'élevage du petit bétail ont été mis en place. UN وقد وُضِعت برامج تمكين اقتصادي مثل برنامج تنمية الأراضي الزراعية، والمبادرات المتعلقة بالتزويد بالحيوانات الصغيرة.
    i) l'allocation annuelle automatique de crédits à certains programmes bien définis tels que le Programme de réinstallation, le Programme de construction d'immeubles de hauteur moyenne et le Programme de prêts hypothécaires communautaires. UN `١` تخصيص تلقائي سنوي لبرامج محددة مثل برنامج إعادة الاستيطان، واﻹسكان فوق المتوسط، وبرنامج الرهن العقاري في المجتمع المحلي.
    Il est recommandé à l'État partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le Programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس مساعدة دولية لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجتهم المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il est recommandé à l'État partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le Programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس مساعدة دولية لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجتهم المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Il est recommandé à l'Etat partie de faire appel à la coopération internationale en vue de la mise en place de programmes tels que le Programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ويُوصى بالتماس التعاون الدولي لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Les stratégies élaborées à travers le CILSS ont favorisé la conception de programmes tels que le Programme de foyers améliorés, le Programme de promotion du gaz, le Programme de recherche, le Programme de formation et d'information en environnement (PFIE). UN لقد شجعت الاستراتيجية التي وضعت من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول استنباط برامج مثل برنامج تحسين أوضاع الأسر، وبرنامج النهوض بالغاز، وبرنامج البحث، وبرنامج التدريب والإعلام في مجال البيئة.
    Plusieurs de ces programmes tels que le Programme de santé maternelle et infantile/planification familiale et l'Initiative en faveur de la mère et du nourrisson sont directement axés sur les femmes. UN وعدة من هذه البرامج - مثل برنامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة والمبادرة الصديقة لﻷم والطفل - تستهدف المرأة مباشرة.
    Des associations professionnelles ont également entrepris de mettre au point des codes de performance tels que le Programme de protection responsable (Responsible Care Programme) de l'Association des producteurs de produits chimiques des Etats—Unis et le programme d'auto—évaluation environnementale de la Global Environmental Management Initiative (Initiative de gestion de l'environnement mondial). UN كما راحت الرابطات الصناعية تطور قواعد أداء مثل برنامج الرعاية المسؤولة لرابطات المصنوعات الكيميائية للولايات المتحدة، وبرنامج التقييم الذاتي البيئي لمبادرة اﻹدارة البيئية العالمية.
    Cela étant, plusieurs délégations ont insisté sur l'utilité de l'assistance technique fournie par la CNUCED et sur son impact, notamment attestés par les bons résultats de programmes tels que le Programme de promotion des relations interentreprises et Empretec. UN وأشارت عدة وفود في هذا السياق إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وتأثيرها، بما في ذلك عن طريق برامج ناجحة مثل برنامج تطوير ريادة الأعمال وبرنامج روابط الأعمال التجارية.
    - Incapacité de promouvoir des programmes stratégiques tels que le Programme de gestion des connaissances UN - العجز عن مواصلة البرامج الاستراتيجية، مثل برنامج إدارة المعارف
    L'action conduite pour réduire la pauvreté avait notamment consisté à mettre en place des instruments de protection sociale tels que le Programme de transferts monétaires et le programme dit de création d'emplois sur cent jours. UN وتضمنت الجهود المبذولة للقضاء على الفقر الأخذ بشبكات جديدة للأمن الاجتماعي مثل برنامج التحويل النقدي، وبرنامج توليد 100 يوم عمل.
    Il faudrait à cette fin mieux intégrer au sein de la CEDEAO des mécanismes tels que le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et mettre en place des mécanismes complémentaires. UN وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة.
    De plus, des expériences fructueuses de partenariat dans le cadre de programmes d'investissement sectoriel et d'approches sectorielles, tels que le Programme de développement du secteur éducatif en Éthiopie et le Programme pour la promotion de l'éducation des filles en Zambie, ont été encouragées. UN علاوة على ذلك، تم تعزيز الخبرات الإيجابية للشراكات من خلال برامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية، من قبيل برنامج تطوير قطاع التعليم في إثيوبيا، وبرنامج النهوض بتعليم الفتيات في زامبيا.
    Il est recommandé à l'État partie de faire appel à la coopération internationale pour la mise en place de programmes tels que le Programme de l'OMS et de l'UNICEF sur la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN وتوصي بالتعاون دولياً لوضع برامج مثل البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف " الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more