"tels que le respect" - Translation from French to Arabic

    • مثل احترام
        
    • قبيل احترام
        
    Cela constitue une grave violation de principes tels que le respect de la souveraineté, l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures, qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies et en droit international. UN ويشكل ذلك انتهاكا خطيرا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مثل احترام السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Le soutien de l'UE dépendra de différents facteurs, comme la capacité, les résultats et l'impact potentiel, ainsi que de principes fondamentaux tels que le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وأشار إلى أنَّ دعم الاتحاد الأوروبي سيتقرر تبعاً لعوامل من قبيل القدرة والأداء والأثر المحتمَل، وأيضاً تبعاً لمبادئ أساسية مثل احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Dans tout Etat fondé sur le règne du droit et des principes démocratiques, le citoyen a non seulement des droits, mais certains devoirs, tels que le respect de la loi, l'accomplissement du service militaire, le paiement des impôts, etc. Il va de soi que les membres des minorités nationales ont non seulement des droits égaux, mais les mêmes devoirs. UN وفي كل ولاية نجد أيضا أن على جميع المواطنين واجبات معينة على أساس حكم القانون والمبادئ الديمقراطية، مثل احترام القانون، وأداء الخدمة العسكرية، ودفع الضرائب وما إلى ذلك. ولا يتمتع أعضاء اﻷقليات الوطنية بالحقوق المتساوية فقط، ولكنهم يتحملون أيضا بالطبع نفس الواجبات.
    Dès le premier jour, notre pays s'est efforcé de respecter ses engagements dans la recherche de solutions aux problèmes communs mondiaux tels que le respect des droits de l'homme, le renforcement de la démocratie et la primauté du droit, la liberté économique et la justice sociale, le développement d'une économie de marché et le renforcement de la sécurité internationale. UN ومنـــذ اليوم اﻷول وبلدي يسعى إلى كفالة التنفيذ الفعلي لالتزاماته بمعالجة المسائل العالمية المشتركة، مثل احترام حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون، والحرية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، وتطوير اقتصاد السوق، وتوطيد اﻷمن الدولي.
    Le Mexique se félicite du fait que la Déclaration du millénaire réaffirme la primauté de certains principes fondamentaux tels que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, l'égalité souveraine de tous les États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وترحب المكسيك بحقيقة أن إعلان الألفية يؤكد من جديد مبادئ أساسية من قبيل احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمساواة في السيادة بين جميع الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    On note une tendance encourageante à la convergence des vues des pouvoirs publics, des milieux d'affaires et des ONG sur des principes tels que le respect des réalités économiques et des limites de l'environnement, le renforcement des capacités d'intervention des populations, et la facilité d'accès à des technologies non polluantes et à des produits écologiques. UN ويوجد اتجاه مشجع نحو تقارب وجهات نظر كل من الحكومات والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية بشأن بعض المبادئ مثل احترام الأمور الاقتصادية العملية والحدود البيئية، وتمكين الأفراد، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئياً.
    Dans ce sens, la Mongolie souligne l'importance de la notion d'une culture de la paix qui engloberait divers éléments tels que le respect des droits de l'homme, l'adhésion aux principes de démocratie, de liberté, de justice, de pluralisme, l'acceptation des différences et l'entente entre les nations et les groupes ethniques, religieux, culturels et autres. UN وفي هذا الصدد تؤكد منغوليا أهمية مفهوم ثقافة السلام التي ينبغي أن تجمع مختلف العناصر مثل احترام حقوق اﻹنسان، والتمسك بمبادئ الديمقراطية والحرية والعدالة والتعددية، وقبول الاختلافات، والتفاهم بين الدول وبين الجماعات العرقية والدينية والثقافية وغيرها.
    Mon pays est d'avis que la normalisation et l'amélioration des relations avec la Serbie et le Monténégro dépendent de plusieurs mesures à prendre par Belgrade, tels que le respect des Accords de Dayton, ainsi que de mesures concrètes de nature à mettre fin à la violence et à la répression des droits des Albanais du Kosovo et de son sincère désir de trouver une solution pacifique à cette question. UN ويعتقد بلدي أن تطبيع العلاقات وتحسينها مع صربيا والجبل اﻷسود يتوقفــان علـــى اتخاذ بلغراد لخطوات محددة، مثل احترام اتفـــاق دايتون واتخاذ تدابير ملموسة لوقف العنف ضـــد اﻷلبانيين وقمع حقوقهم في كوسوفو، والالتزام الجاد بإيجاد حل سلمي لمسألة كوسوفو.
    L'ONU ne sera ni forte ni efficace si elle permet que les principes fondamentaux du droit international — tels que le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale des États et du droit des États de décider librement de leur système politique, économique et social — succombent aux intérêts politiques unilatéraux et à l'imposition de modèles. UN ولن تكون اﻷمم المتحدة قوية وفعالة إذا سمحت للمبـــادئ اﻷساسيــة في القانون الدولي، مثل احترام سيادة الدول وسلامتهـــا اﻹقليمية وحقها في أن تختار بحرية نظمها السياسيـــة والاقتصاديـــة والاجتماعية، بــأن تخضــع للمصالــح السياسية الانفرادية ولفرض النماذج.
    Cet objectif a été réaffirmé sous un angle différent dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dans laquelle le principe d'insertion a trait à un concept essentiel étroitement lié avec d'autres principes, tels que le respect de l'autonomie personnelle et la prise en compte des diverses situations. UN وقد تناولت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مؤخراً هذا الهدف من زاوية مختلفة حيث أبرزت مبدأ الشمول كمفهوم رئيسي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبادئ أخرى مثل احترام الاستقلالية الشخصية وتقدير الظروف الحياتية المتنوعة.
    C'est pour cela que la non-intervention est devenue un principe essentiel pour les pays d'Amérique latine et d'autres pays en développement, conformément, évidemment, à d'autres principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et d'autres organismes régionaux, tels que le respect des droits de l'homme et la morale universelle. UN وبالتالي، فإن مبدأ عدم التدخل أصبح حاسما لدول أمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان النامية بموجب المبادئ الأخرى مثل احترام حقوق الإنسان والقيم العالمية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي مواثيق المنظمات الإقليمية.
    i) Un médiateur doit sensibiliser les parties aux principes fondamentaux des Nations Unies, tels que le respect des droits de l'homme. UN (ط) يجب أن يجعل الوسيط الأطراف على بينة من المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، مثل احترام حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, les pratiques unilatérales ont été jugées comme étant contraires aux principes reconnus du droit international, tels que le respect de la souveraineté des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la nécessité de prendre des décisions sur la base d'un consensus international. UN وفي هذا الصدد، وصفت الأعمال التي تنفذ من طرف واحد بأنها تخالف مبادئ القانون الدولي المعترف بها، مثل احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وضرورة اتخاذ القرارات بناء على توافق الآراء الدولي.
    Parmi les principes figurent non seulement les principes bien connus de respect de la dignité inhérente à la personne humaine et d'autonomie individuelle mais également de nouveaux principes tels que le respect de la différence et l'acceptation des personnes handicapées comme faisant partie de la diversité de l'homme et de l'humanité. UN ولا تتضمن المبادئ المبدأين المعروفين وهما احترام الكرامة المتأصلة والاستقلال الذاتي الفردي فحسب وإنما تتضمن أيضا مبادئ جديدة مثل احترام الاختلاف وقبول الأشخاص ذوي الإعاقة كجزء من التنوع البشري والجنس البشري.
    < < Kurdish Human Rights Project ne respecte même pas les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, tels que le respect de l'intégrité territoriale des États. UN " إن المشروع الكردي لحقوق الإنسان لا يحترم حتى المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة مثل احترام السلامة الإقليمية للدول.
    En outre, les États devraient, avant d'autoriser de tels transferts d'armes, tenir compte des facteurs tels que le respect par l'État destinataire des engagements et obligations de transparence en matière de non-prolifération, de contrôle d'armes et de munitions ainsi que de désarmement. UN كما يجب على الدول، قبل أن تسمح بالقيام بمثل هذه العمليات لنقل الأسلحة، أن تضع في حسبانها عوامل مثل احترام الدول المتلقية لالتزاماتها وواجباتها المتعلقة بالشفافية في مسائل عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة والذخائر فضلا عن نزع السلاح.
    Dans la plupart des cas, le Conseil de sécurité a été utilisé pour servir les intérêts de pays particuliers, au mépris de tous les principes fondamentaux, tels que le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, pierre angulaire des relations internationales. UN وفي أغلب الأحيان، يستخدم مجلس الأمن لخدمة مصالح بلدان بعينها، مع تجاهل المبادئ الأساسية مثل احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وهي المبادئ التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Ces mesures doivent être prises dans un cadre de fonctionnement clairement défini, assorti des mécanismes d'évaluation nécessaires, fondés sur des principes tels que le respect du droit international, le règlement pacifique des conflits, le droit à l'autodétermination, le respect de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقال إن هذه الإجراءات لا بد أن تُدرج في إطار تشغيلي واضح المعالم وأن تُشفع بآليات التقييم الضرورية وأن تستند إلى مبادئ مثل احترام القانون الدولي وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية والحق في تقرير المصير واحترام السلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    En particulier, les déclarations annuelles du Conseil ne cadrent pas avec les principes du droit international consacrés par la Charte des Nations Unies, tels que le respect de l'égalité et du droit à l'autodétermination, la souveraineté et le règlement pacifique des différends internationaux. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الإعلانات السنوية الصادرة عنه لا تعكس على نحو سليم مبادئ القانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، مثل احترام المساواة والحق في تقرير المصير والسيادة والحل السلمي للمنازعات الدولية.
    La Charte des Nations Unies constitue le point de référence pour les relations internationales en consacrant des principes tels que le respect de la souveraineté des États, la non ingérence, le règlement pacifique des différends et le renforcement de la coopération internationale. UN والمرجع الدولي في حقل العلاقات الدولية يتمثل في ميثاق الأمم المتحدة، الذي يتضمن مبادئ من قبيل احترام سيادة الدول، وعدم التدخل، وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وتعزيز التعاون الدولي.
    S'agissant des principes, il serait peut-être possible d'y ajouter d'autres principes, tels que le respect des droits de l'homme, le droit humanitaire et le strict respect des accords internationaux. UN أما فيما يتعلق بالمبادئ، فقد يتسنى إضافة مبادئ أخرى، من قبيل احترام حقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والامتثال الدقيق للاتفاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more