L'un des défis les plus importants qui se pose au monde aujourd'hui est de savoir comment lutter efficacement contre des phénomènes tels que le terrorisme international, le trafic illicite de stupéfiants et la criminalité transnationale organisée. | UN | لعل أحد أخطر التحديات في عالم اليوم هو كيفية مكافحة ظواهر مثل الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود بصورة فعالة. |
Aujourd'hui, nous sommes confrontés non seulement à des problèmes intergouvernementaux, mais également à de nouveaux dangers transnationaux, tels que le terrorisme international, qui exigent une coordination vigoureuse et efficace. | UN | فاليوم، لا نواجه المشاكل بين الحكومات فحسب، وإنما أيضا تهديدات جديدة عابرة للحدود القومية مثل الإرهاب الدولي الذي يتطلب تنسيقا دوليا قويا وفعالا. |
Nous prévoyons donc que le sommet de Prague marquera un jalon important dans l'histoire de l'alliance s'agissant de sa transformation pour répondre aux défis actuels en matière de sécurité tels que le terrorisme international et autres menaces asymétriques. | UN | كما نأمل أن يكون مؤتمر قمة براغ معلما هاما في تاريخ التحالف فيما يتعلق بتوجهه نحو التصدي للتحديات الأمنية الحالية مثل الإرهاب الدولي وغيره من التهديدات. |
Des nuages tels que le terrorisme international et les profondes divisions à propos du conflit en Iraq font planer leur ombre sur le paysage international. | UN | فثمة سُحُب، من قبيل الإرهاب الدولي والانقسامات العميقة التي أحاطت بالصراع في العراق، خيَّمت بظلالها على المشهد الدولي. |
L'établissement de structures étatiques et le maintien de la paix en Afghanistan s'inscrivent aussi dans le processus consistant à relever les défis mondiaux tels que le terrorisme international. | UN | ويشكل بناء الدولة وبناء السلام في أفغانستان أيضا جزءا من عملية التصدي للتحديات العالمية من قبيل الإرهاب الدولي. |
Seul un système multilatéral efficace peut permettre de vaincre la menace pour la paix et la sécurité internationales que représente la prolifération des armes de destruction massive combinée à d'autres phénomènes tels que le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée, les États en faillite et les conflits régionaux. [Original : anglais] | UN | ولا يمكن التصدي بنجاح لتهديد السلم والأمن الدوليين الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل، بالاشتراك مع الظواهر الأخرى كالإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والدول الفاشلة، والنزاعات الإقليمية إلا بوجود نظام فعال متعدد الأطراف. |
La paix et la sécurité internationales continuent d'être menacées par d'autres phénomènes tels que le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée, les trafics d'armes, de drogues et d'êtres humains. | UN | لا يزال السلام والأمن الدوليان مهددين بفعل ظواهر أخرى، مثل الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار بالأسلحة وبالمخدرات وبالبشر. |
C'est pourquoi la victoire de la coalition dans la Deuxième Guerre mondiale revêt aujourd'hui une importance particulière, à un moment où la communauté internationale doit unir ses efforts face à des menaces et défis mondiaux tels que le terrorisme international, la prolifération des armes de destruction massive et la criminalité transnationale organisée. | UN | ولذلك السبب يحظى الانتصار في الحرب العالمية بأهمية خاصة اليوم، في وقت لا بد للمجتمع الدولي أن يحشد جهوده في مواجهة التحديات والتهديدات العالمية، مثل الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
En outre, la capacité des pays insulaires du Pacifique de faire face à des problèmes tels que le terrorisme international dépend dans une large mesure de la collaboration régionale, qui pourrait être encore renforcée s'il était permis d'établir un rapport régional unique qui rende clairement compte de la situation dans chaque pays membre appartenant à cette même région. | UN | كذلك، فإن قدرة البلدان الحزرية في المحيط الهادئ على معالجة قضايا مثل الإرهاب الدولي تتوقف بدرجة كبيرة على الجهود التعاونية الإقليمية، التي يمكن إجراء المزيد من دعمها بالسماح بتجميع تقرير إقليمي واحد يعكس بوضوح الحالة في كل بلد عضو. |
Dans le même temps, de nouvelles menaces et des ennemis invisibles, tels que le terrorisme international, des maladies mortelles et des disparités croissantes entre les pays développés et les pays en développement, posent une nouvelle forme de défi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وفي نفس الوقت، فإن تهديدات جديدة وأعداء لا نراهم، مثل الإرهاب الدولي والأمراض المتفشية والتباين المتزايد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تشكل كلها نوعا جديدا من التحدي للسلم والأمن الدوليين. |
M. Spoaga (Tuvalu) dit que l'exclusion de la République de Chine à Taiwan de l'ONU viole les principes fondateurs de l'Organisation, dont celui de l'universalité, prive son peuple du droit d'être représenté et l'empêche de contribuer aux efforts visant à promouvoir la paix et la sécurité dans le monde et à lutter contre des dangers tels que le terrorisme international et les maladies, ainsi que de bénéficier de ces efforts. | UN | 10 - السيد سوبوغا (توفالو): قال إن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من الأمم المتحدة ينتهك أحد المبادئ التي تقوم عليها المنظمة وهو مبدأ العالمية، كما يحرم شعبها من حقه في التمثيل ويحول بينه وبين المساهمة في، والإفادة من، الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في العالم ومكافحة تهديدات خطيرة مثل الإرهاب الدولي والمرض. |
Afin de protéger les intérêts collectifs et nationaux de ses États membres, l'OTSC a entrepris de renforcer son potentiel pour faire face aux défis et aux menaces à l'échelle mondiale, tels que le terrorisme international, l'extrémisme et le trafic illicite de drogues. | UN | وللدفاع عن المصالح المشتركة والوطنية للدول الأعضاء، تعزز منظمة معاهدة الأمن الجماعي قدرتها على التصدي للتحديات والأخطار العالمية من قبيل الإرهاب الدولي والتطرف وتداول المخدرات غير المشروع. |
Seul un système multilatéral efficace peut permettre de vaincre la menace à la paix et la sécurité internationales que représente la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que d'autres phénomènes tels que le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée ou la pauvreté. | UN | 10 - ولا شيء غير نظام فعال متعدد الأطراف يكفل التصدي بنجاح للخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين والمتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل وغيره من الظواهر من قبيل الإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود الوطنية والفقر. |
55. M. Tchoulkov (Fédération de Russie) dit que les Objectifs du Millénaire constituent un aspect primordial des efforts déployés par la communauté internationale pour faire face à des problèmes ou à des menaces tels que le terrorisme international, la faim, la pauvreté, les épidémies, la dégradation environnementale et l'écart entre les niveaux de vie d'un pays à l'autre. | UN | 55 - السيد تيكولكوف (الاتحاد الروسي): قال إن الأهداف الإنمائية للألفية تلعب دور حاسماً في الجهود الدولية لمواجهة تحديات وأخطار كالإرهاب الدولي والجوع والفقر والأوبئة وتدني البيئة والفجوة في المستويات المعيشية في العالم. |