"tels que le trafic de" - Translation from French to Arabic

    • مثل الاتجار
        
    • قبيل الاتجار
        
    • مثل تجارة
        
    • مثل تهريب
        
    À cette dernière catégorie appartiennent divers types de criminalité transnationale tels que le trafic de drogues, le blanchiment de l'argent, la traite des humains et le terrorisme. UN ومن الفئة الأخيرة تبرز الجرائم عبر الوطنية مثل الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال والاتجار بالبشر والإرهاب.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Il est désormais admis que, très souvent, les menaces majeures à la sécurité des États ne proviennent pas d'attaques militaires contre leur souveraineté et leur intégrité territoriale, mais de phénomènes nouveaux et complexes, tels que le trafic de stupéfiants, le commerce illicite d'armes, le terrorisme et le crime transnational par des acteurs non étatiques. UN وهناك الآن توافق معين في الآراء على أن التهديدات الرئيسية لأمن الدول لا تأتي في كثير من الحالات من الهجمات العسكرية ضد سيادة وسلامة أراضي تلك الدول، وإنما تأتي بدلا عن ذلك من الظواهر الجديدة والمعقدة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية التي يرتكبها فاعلون من غير الدول.
    b) Coopération avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest dans des domaines politiques, administratifs et logistiques, y compris le partage des coûts de l'appui aux opérations aériennes, ainsi que dans des domaines intersectoriels tels que le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée; UN (ب) التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في المجالات السياسية والإدارية/اللوجستية، بما في ذلك دعم الطيران بتقاسم التكاليف، وفي ما يتعلق بالمشكلات الشاملة مثل تجارة المخدرات والجريمة المنظمة؛
    13. Fait encourageant, le nouveau Code pénal islamique révoque la peine capitale pour les personnes de moins de 18 ans accusées de certains délits, tels que le trafic de stupéfiants. UN 13- يلغي قانون الحدود الجديد، في تطور مرحب به، عقوبة الإعدام عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المتهمين بجرائم من مثل تهريب المخدرات.
    Pour la première fois, le nouveau code a établi une responsabilité à l'égard de certains crimes, tels que le trafic de personnes, le recrutement de personnes à des fins d'exploitation et la violation des droits égaux des citoyens. UN وأضافت أن هناك أيضا بعض الجرائم التي حدد القانون الجديد المسؤولية عنها للمرة الأولى، من مثل الاتجار بالأشخاص وتجنيد الأشخاص لاستغلال وانتهاك الحقوق المتساوية للمواطنين.
    Ces crimes, tels que le trafic de drogue à grande échelle et les activités terroristes, font l'objet d'une attention particulière de la part des tribunaux, et sont jugés en présence du représentant du Procureur général, de l'accusé et de son avocat. UN وتعامل المحاكم بحساسية خاصة أخطر الجرائم، مثل الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع وممارسة الأنشطة الإرهابية، بحضور ممثل المدعي العام والمتهم ومحاميه، وتُصدر الأحكام عقب مرافعات ومحاكمة عادلة.
    Nous nous employons également au renforcement de nos structures institutionnelles de lutte contre la corruption, la délinquance financière et d'autres vices, tels que le trafic de drogue et la traite des êtres humains. UN كما أننا نعمل على تعزيز هياكلنا المؤسسية لمكافحة الفساد والجرائم المالية وغيرها من الشرور، مثل الاتجار بالبشر والمخدرات.
    Elle aurait aussi en charge de connaître les crimes fréquemment transfrontaliers, notamment les crimes à caractère économique et financier tels que le trafic de drogues, le recouvrement des avoirs et le blanchiment d'argent. UN وسيكون مكلفاً أيضاً بالنظر في الجرائم التي كثيراً ما تحدث عبر الحدود، وبخاصة الجرائم ذات الطابع الاقتصادي والمالي مثل الاتجار بالمخدرات وإخفاء الأموال وغسل الأموال.
    L'UNODC soutient activement les efforts visant à lutter contre des problèmes tels que le trafic de drogues et la criminalité organisée, qui ont tous deux des incidences sur le développement et la sécurité de la sousrégion. UN وأخذ المكتب زمام المبادرة بشأن الإسهام في الجهود الرامية إلى معالجة قضايا مثل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، اللذين يلحقان ضررا بتنمية المنطقة دون الإقليمية وأمنها.
    Ce retard aurait été d'autant plus important que l'accusé aurait été maintenu en détention pendant toute la durée de la traduction, puisque la plupart des affaires où sont impliqués des défendeurs ne comprenant pas le norvégien portent sur des délits graves, tels que le trafic de stupéfiants et que l'on court le risque de voir ces personnes quitter le pays si on les met en liberté provisoire. UN ويزيد من تفاقم هذا التأخير أن المتهم يظل في الحجز طوال تلك الفترة، بالنظر الى أن معظم القضايا التي تشمل مدعى عليهم لا يفهمون اللغة النرويجية تتصل بجرائم خطيرة مثل الاتجار بالمخدرات، وأن ثمة خطرا في أن يغادروا البلد عند اطلاق سراحهم رهن المحاكمة.
    Nous voudrions néanmoins saisir cette occasion pour rappeler aux États Membres le lien causal qui existe entre les auteurs d'actes terroristes atroces et d'autres crimes tels que le trafic de drogues, la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre et la présence de bandes criminelles. UN لكننا نود أن ننتهز هذه المناسبة لنذكّر الدول الأعضاء بالصلة العارضة بين مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة للإرهاب والأعمال الإجرامية الأخرى، مثل الاتجار بالمخدرات، والانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووجود العصابات الإجرامية.
    Notant avec préoccupation la complexité croissante, la diversification et l'évolution des actes de criminalité transnationale organisée, tels que le trafic de drogues, le blanchiment d'argent, la traite des personnes, le trafic de migrants, l'extorsion, l'enlèvement et la séquestration, le trafic d'armes et d'autres activités criminelles, ainsi que les liens qui existent entre ces activités, UN وإذ يلاحظ مع القلق تنامي تعقُّد الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنوعها وتطورها، وهي تشمل جرائم مثل الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والابتزاز والخطف والاتجار بالأسلحة وغير ذلك من أشكال الجريمة، وكذلك الصلات القائمة بينها،
    Cette structure, qui est la deuxième du genre sur le continent après le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, aidera à consolider la paix, favoriser la prévention des conflits, lutter contre les problèmes transfrontaliers, tels que le trafic de drogue et le crime organisé, mais également prévenir d'éventuels cas de piraterie dans le golfe de Guinée. UN وهذا الهيكل، وهو الثاني من نوعه في القارة بعد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، سيساعد على توطيد السلام وتعزيز منع نشوب الصراعات ومكافحة المشاكل العابرة للحدود مثل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة ومنع حالات القرصنة المحتملة في خليج غينيا.
    L'AALCO est consciente de l'importance de cette Convention dans la lutte contre la menace de crimes tels que le trafic de stupéfiants et le trafic d'êtres humains. UN إن " آلكو " تعي أهمية الاتفاقية في مكافحة التهديد بالجرائم مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Un mercenaire qui prend également part à des actes internationalement prohibés, tels que le trafic de stupéfiants, les formes illicites de trafic, le trafic d'armes, la criminalité transnationale organisée, la possession illicite de matières nucléaires et les actes terroristes, commet une infraction au sens de la présente Convention. UN والمرتزق الذي يشترك أيضاً في الأفعال المحظورة دولياً، مثل الاتجار بالمخدرات، وأشكال التهريب، والاتجار بالأسلحة، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وحيازة مواد نووية بصورة غير قانونية، والأعمال الإرهابية، يرتكب جريمة في حكم هذه الاتفاقية.
    Dans le cadre de ses compétences et grâce à ses services spécialisés, le Département a multiplié les enquêtes sur les délits qui, d'une manière ou d'une autre, sont directement liés aux activités terroristes, tels que le trafic de stupéfiants, le trafic d'armes, de munitions et d'explosifs, le trafic de substances et d'intrants chimiques et le blanchiment d'actifs. UN وقد عمدت دائرة الأمن الإدارية، في نطاق اختصاصاتها ومن خلال شتى مجالات تخصصها، إلى التوسع في التحقيق فيما يتصل بالجرائم التي ترتبط مباشرة، بشكل أو بآخر، بالأنشطة الإرهابية، مثل الاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأسلحة والذخائر والمتفجرات، والاتجار بالمواد والمدخلات الكيميائية، وغسل الأموال.
    Il existe en outre des conditions impératives interdisant l'entrée dans le pays, qui sont fondées sur des raisons de sécurité interne, de santé publique et de sécurité sociale, visant à exclure les étrangers qui ne peuvent vivre dans le pays sans constituer une charge sociale, et à exclure les personnes soupçonnées de délits tels que le trafic de stupéfiants et le trafic des femmes. UN كما يحتوي القانون على شروط آمرة تتعلق بمنع الدخول(17) استناداً إلى أسس الأمن الداخلي والصحة العامة والضمان الاجتماعي (طرد الأشخاص الذين لا يستطيعون العيش في شيلي دون أن تشكل إقامتهم عبئاً على المجتمع) وطرد الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم من قبيل الاتجار بالمخدرات أو المشاركة في الاتجار بالرقيق البيض.
    65. La plupart des opérations contemporaines de maintien de la paix ont lieu dans des situations de crise politique interne que compliquent des circonstances humanitaires et socioéconomiques difficiles, la présence d'organisations terroristes intéressées à maintenir un vide au niveau du pouvoir et des défis tels que le trafic de drogues et le crime organisé. UN 65 - ومضى يقول إن معظم العمليات المعاصرة لحفظ السلام منتشرة في الحالات التي تشهد الأزمات السياسية الداخلية التي تعقّدت بفعل الظروف الإنسانية والأحوال الاجتماعية الاقتصادية الصعبة، إضافة إلى وجود منظّمات إرهابية يعنيها الحفاظ على فراغ في السلطة، فضلاً عن نشوء تحدّيات من قبيل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    b) Coopération avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest dans des domaines politiques, administratifs et logistiques, y compris le partage des coûts de l'appui aux opérations aériennes, ainsi que dans des domaines intersectoriels tels que le trafic de drogues et la criminalité organisée; UN (ب) التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في المجالات السياسية والإدارية واللوجستية، بما في ذلك دعم الطيران على أساس تقاسم التكاليف، وفي ما يتعلق بالمشكلات الشاملة مثل تجارة المخدرات والجريمة المنظمة؛
    En ce qui concerne le champ d'application de cette peine, on a appris que le Congrès général du peuple de la Jamahiriya arabe libyenne l'avait étendu à des crimes tels que le trafic de drogue, la contrebande d'alcool et le trafic de devises. UN وفيما يتعلق بتوسيع نطاق عقوبة اﻹعدام، أُشير إلى أنه في حزيران/يونيه ٦٩٩١، وسﱠع المؤتمر الشعبي العام للجماهيرية العربية الليبية نطاق عقوبة اﻹعدام ليشمل جرائم مثل تهريب المخدرات والكحول والاتجار غير المشروع بالنقد اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more