"tels que les accords" - Translation from French to Arabic

    • مثل اتفاقات
        
    • مثل الاتفاقات
        
    • مثل ترتيبات
        
    • قبيل اتفاقات
        
    • مثل الترتيبات
        
    • كالاتفاقات
        
    La participation directe se poursuit sous la forme de mécanismes tels que les accords de coopération et la participation à des organisations régionales et internationales. UN وتواصل الحكومة مشاركتها المباشرة من خلال آليات المنتديات مثل اتفاقات التعاون العلمي والتكنولوجي والعضوية في المنظمات الإقليمية والدولية.
    Je voudrais aussi réitérer ici l'appréciation du Sénégal à l'égard des cadres de coopération tels que les accords UE-ACP et la Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD). UN كما أود أن أؤكد على دعم السنغال لأطر التعاون مثل اتفاقات EU-ACP ومؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية.
    Le deuxième a trait à la gestion des prestations: il consiste à donner des conseils quant au degré correct d'implication et à suggérer certains outils tels que les accords sur le niveau de service, les indicateurs de performance clés et les études de performance. UN والثاني هو إدارة الأداء؛ ويقدم فيه التوجيه بشأن المستوى الصحيح للمشاركة، وتُقترح الأدوات، مثل اتفاقات مستوى الخدمات ومؤشرات الأداء الرئيسية واستعراضات الأداء.
    En règle générale, dans la pratique, il est essentiel de donner clairement la priorité aux arrangements spéciaux, tels que les accords bilatéraux en matière de protection des investissements. UN وكقاعدة عامة من الضروري منح أولوية واضحة في التطبيق لقواعد الاتفاقات الخاصة، مثل الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار.
    C'est pourquoi les demandes d'assistance en 1994 et 1995 ont généralement été orientées vers les autres lois et règlements commerciaux, règles d'origine et autres formes d'arrangements préférentiels, tels que les accords bilatéraux de zones de libre-échange. UN ولذلك فإن طلبات المساعدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ قد أظهرت اتجاها نحو سائر القوانين التجارية وقواعد المنشأ وغير ذلك من أشكال الترتيبات التفضيلية مثل الاتفاقات الثنائية بشأن مناطق التجارة الحرة.
    En particulier, dans le cas des contrats à long terme, tels que les accords de financement de projet ou de restructuration de la dette, exiger du cédant qu'il obtienne le consentement du cessionnaire pour la moindre modification apportée au contrat pourrait ralentir les opérations tout en faisant peser une charge inutile sur le cessionnaire. UN وعلى وجه الخصوص، في العقود الطويلة الأجل، مثل ترتيبات تمويل المشاريع أو إعادة هيكلة الديون، يمكن أن يؤدي اشتراط أن يحصل المحيل على موافقة المحال إليه على كل تعديل طفيف في العقد أن يبطئ العمليات، مع إلقاء عبء غير مرغوب فيه على عاتق المحال إليه.
    Ceux-ci peuvent avoir du mal à accéder à l'information dans le cas d'instruments tels que les accords volontaires conclus par les milieux industriels et les directives relatives aux marchés publics. UN وإمكانية الوصول الى المعلومات في حالة أدوات من قبيل اتفاقات الصناعة الطوعية ومبادئ الشراءات العامة التوجيهية قد تكون صعبة أحياناً على المنتجين اﻷجانب.
    Il faut aussi créer des mécanismes de financement supplémentaires tels que les accords généraux d'emprunt institués par le FMI. UN وثمة ضرورة أيضا لوجود آليات تمويل تكميلية مثل الترتيبات العامة للاقتراض التي وضعها صندوق النقد الدولي.
    Les accords internationaux tels que les accords de l'OMC et divers accords commerciaux bilatéraux étaient souvent considérés comme un obstacle à tout progrès en matière de développement. UN وقيل إن الاتفاقات الدولية، مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الثنائية المختلفة، غالباً ما تعرقل مسار التقدم الإنمائي.
    Ils sont généralement créés dans la période qui fait suite à un conflit et pourraient être prévus dans les documents de règlement du conflit, tels que les accords de cessez-le-feu et les accords de paix. UN وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام.
    Ils sont généralement créés dans la période qui fait suite à un conflit et pourraient être prévus dans les documents de règlement du conflit, tels que les accords de cessez-le-feu et les accords de paix. UN وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام.
    À cet égard, ils ont déploré la faiblesse de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), qui avait conduit la communauté internationale à se désintéresser de problèmes essentiels tels que les accords de stabilisation des prix des matières premières. UN وفي هذا الصدد، انتقد إضعاف موقف الأونكتاد الذي أدى إلى عدم الاهتمام والتركيز من جانب المجتمع الدولي على قضايا حاسمة مثل اتفاقات تثبيت أسعار السلع الأساسية.
    Illustration 2-2: Le fraudeur fait référence à de grands accords ou programmes internationaux tels que les accords de Bretton Woods ou le plan Marshall pour expliquer les grandes lignes du projet. UN المثال التوضيحي 2-2: يشير المحتال إلى اتفاقات أو برامج دولية كبرى، مثل اتفاقات بريتون وودز أو خطة مارشال، لشرح المخطط.
    Les ACR entre pays en développement et pays développés, tels que les accords de partenariat économique en cours de négociation, pouvaient y contribuer. UN واتفاقات التجارة الإقليمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي يجري التفاوض بشأنها، يمكن أن تساعد على تشجيع تلك العمليات.
    Ils sont généralement créés dans la période qui fait suite à un conflit et pourraient être prévus dans les documents de règlement du conflit, tels que les accords de cessez-le-feu et les accords de paix. UN وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام.
    Avec d'autres instruments, tels que les accords entre fonctionnaires de rang élevé et l'Administrateur, il peut constituer un mécanisme puissant d'intégration du souci de l'égalité des sexes. UN وإلى جانب وسائل أخرى من وسائل المساءلة، من مثل الاتفاقات الشخصية المبرمة بين كبار المديرين ومدير البرنامج، يمكن أن تكون هذه اللجنة آلية متينة لتعميم المنظور الجنساني.
    i) À définir des options pratiques pour enrayer l'effondrement mondial des cours des produits de base, grâce à des mécanismes tels que les accords de produit; UN `1` وضع خيارات للسياسة العامة تستهدف قلب اتجاه انهيار أسعار السلع الأساسية في جميع أنحاء العالم من خلال آليات مثل الاتفاقات المتعلقة بالسلع الأساسية؛
    Il a examiné les accords entre le PNUD et ses partenaires de développement, tels que les accords multidonateurs, les accords de partage des coûts et les lettres et mémorandums d'accord. UN واستعرض الاتفاقات المبرمة بين البرنامج الإنمائي وشركائه في مجال التنمية، مثل الاتفاقات المتعددة الجهات المانحة، واتفاقات تقاسم التكاليف، ورسائل الاتفاقات، ورسائل التفاهم.
    Il a notamment passé en revue les dispositions visant l'audit et les investigations dans les accords - tels que les accords multidonateurs, les accords de partage des coûts, les mémorandums d'accord et autres lettres d'attribution - conclus avec les partenaires de développement, et il a émis des avis y relatifs. UN فعلى سبيل المثال، فقد استعرض وقدم المشورة للإدارة بشأن بنود التدقيق في الاتفاقات والتحقيق فيها، مثل الاتفاقات المتعددة الجهات المانحة، واتفاقات تقاسم التكاليف، وخطابات الاتفاق، وخطابات التفاهم بين البرنامج الإنمائي والشركاء في التنمية.
    L'UNICEF prend une part active aux dispositifs interorganisations de financement et d'exécution, tels que les accords de financement conjoints (fonds d'affectation spéciale multidonateurs et programmes conjoints) et les arrangements relatifs aux services communs des Nations Unies. UN وتشارك اليونيسيف مشاركة واسعة النطاق في الآليات المالية والتشغيلية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة، مثل ترتيبات التمويل المشترك (الصناديق الاستئمانية والبرامج المشتركة المتعددة المانحين) وترتيبات الخدمات المشتركة.
    La réduction des dimensions des opérations n’a pas fait diminuer le temps nécessaire pour persuader les parties de négocier, le nombre des réunions à tenir avec les membres du Conseil de sécurité et avec les États qui fournissent des contingents ou le nombre des rapports à leur présenter, non plus que le travail nécessaire pour préparer des documents tels que les accords sur le statut des forces ou les règles d’engagement. UN فانخفاض حجم العمليات لم يؤد إلى انخفاض مقابل في الوقت اللازم ﻹقناع أطراف الصراع بالدخول في المفاوضات، أو في عدد الاجتماعات التي تعقد مع مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات والتقارير التي تقدم إليهم، أو في حجم العمل اللازم ﻹعداد وثائق من قبيل اتفاقات مركز القوات، أو قواعد الاشتباك.
    À la fin janvier 2009, le FMI disposait d'environ 140 milliards de dollars qu'il pouvait consacrer à de nouveaux engagements financiers et était en mesure d'en réunir 50 milliards de plus, le cas échéant, en ayant recours à des accords existants tels que les accords généraux d'emprunt et les Nouveaux accords d'emprunt. UN وحتى نهاية كانون الثاني/يناير 2009، وفر صندوق النقد الدولي من الأموال ما تبلغ قيمته 140 بليون دولار تقريبا للدخول في التزامات مالية جديدة، كما أنه يستطيع إذا اقتضى الأمر تدبير أموال إضافية قيمتها 50 بليون دولار باللجوء إلى اتفاقات قائمة مثل الترتيبات العامة للاقتراض والترتيبات الجديدة للاقتراض.
    Les nouveaux mécanismes incorporés dans les accords de financement, tels que les accords pluriannuels et les accords thématiques qui tiennent compte du cycle des programmes de pays, ont amélioré la souplesse et la prévisibilité du financement des programmes. UN وقد أدت الآليات الجديدة التي أُدرجت في اتفاقات التمويل، كالاتفاقات المتعددة السنوات والاتفاقات المواضيعية والخاصة بدورة البرامج القطرية، إلى حدوث مزيد من المرونة في تمويل البرامج، وإمكانية التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more