"tels que les centres" - Translation from French to Arabic

    • مثل مراكز
        
    • قبيل مراكز
        
    • من قبيل المراكز
        
    • مثل إنشاء المراكز
        
    Cette assistance est donnée par des conseillers spécialisés tels que les centres pour la protection des enfants. UN ويعمل هؤلاء الخبراء في الهيئات المتخصصة في مجال إسداء المشورة، مثل مراكز حماية الأطفال.
    Parallèlement cependant, la restructuration en cours a abouti à la mise en place de nouveaux types d'établissements, tels que les centres de soins médicaux et palliatifs et les maisons de repos, ainsi que les centres hospitaliers universitaires et les maisons de retraite. UN غير أن إعادة الهيكلة الجارية أدت إلى تأسيس أنواع جديدة من المنشآت، مثل مراكز الرعاية الطبية، ومراكز التمريض، ومراكز التثقيف الطبي، فضلا عن المستوصفات.
    Dans le cadre du projet, des ordinateurs sont également mis à disposition dans les principaux services publics tels que les centres de formation pour le secteur tertiaire, les écoles secondaires, les centres de soins et les télécentres. UN ويوفر المشروع أيضا حواسب إلكترونية لاستخدامها في مجالات رئيسية لتقديم الخدمات العامة، مثل مراكز التدريب العالي، والمدارس الثانوية، والمراكز الصحية ومراكز الاتصالات.
    Deux tiers des pays en développement ont fait état de services, tels que les centres ou les clubs du troisième âge, les programmes de repas et d'assistance à domicile, qui marquent une légère progression par rapport à la troisième opération d'examen et d'évaluation. UN وأفاد ثلثا البلدان النامية عن وجود خدمات من قبيل مراكز المسنين ونواديهم وبرامج تقديم الوجبات والمساعدة المنزلية؛ وهذه النسبة تزيد قليلا عن النسبة المتصلة بعملية الاستعراض والتقييم الثالثة.
    Documentation technique ayant pour double objectif d'aider les partenaires nationaux tels que les centres nationaux pour une production propre à faciliter l'adoption de modes de production et de consommation durables et de systèmes de gestion du cycle de vie et de renforcer les capacités des pays dans ce domaine UN مواد تقنية لمساعدة الشركاء الوطنيين من قبيل المراكز الوطنية الداعية إلى إنتاج أنظف، في تيسير تنفيذ سياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين ونهج إزاء المنتجات خلال دورة حياتها، ولدعم بناء القدرات في البلدان
    En revanche, lorsque la présence de réfugiés ou de déplacés s'accompagne d'une assistance externe substantielle, la communauté d'accueil profite souvent de l'amélioration des services publics tels que les centres de santé, les écoles et les points d'eau. UN ومع ذلك، فعند توفير دعم أجنبي كبير، على الصعيد المحلي، لتغطية وجود اللاجئين والمشردين، فإن المجتمعات المضيفة تستفيد عادة من تحسين الخدمات العامة، مثل إنشاء المراكز الصحية والمدارس ونقاط التزود بالمياه.
    Les organismes de promotion de l'investissement ciblent souvent l'IED dans les services exportés tels que les centres d'appel, les centres de services partagés et les sièges régionaux. UN وغالباً ما تستهدف وكالات ترويج الاستثمار جذب الاستثمار الأجنبي المباشر ليوظف في الخدمات الموجهة للتصدير، مثل مراكز الاتصال، ومراكز الخدمات المشتركة، ومهام المقرات الإقليمية.
    D'autres centres d'appui complétaient cette action, tels que les centres d'aide psychologique aux familles, les centres pour enfants privés de leur environnement familial et les centres de protection maternelle et infantile. UN وتعمل أيضاً مراكز دعم أخرى عديدة مثل مراكز تقديم الدعم النفسي إلى الأسر، ومراكز الأطفال المحرومين من رعاية الأسرة والأم، ومراكز إعالة الأطفال.
    Ces activités devraient comprendre l'appui à des initiatives très diverses, notamment : i) le renforcement des capacités et des structures; ii) l'échange d'informations, appuyé notamment sur les répertoires d'écotechniques; et iii) l'éducation et la formation, avec création de mécanismes tels que les centres d'écotechnologie; UN وينبغي أن تتضمن تلك الاجراءات تقديم الدعم الواسع النطاق للمبادرات، بما في ذلك: ' ١ ' بناء القدرات والمؤسسات؛ ' ٢ ' تبادل المعلومات باستخدام جملة أمور منها حصر التكنولوجيات البيئية في هذه القطاعات؛ ' ٣ ' التعليم والتدريب، من خلال إنشاء آليات مثل مراكز التكنولوجيا البيئية؛
    22. L'importance de points nationaux d'accès à l'information qui seraient reliés à d'autres mécanismes de transfert de technologie, tels que les centres de formation, de démonstration et de transfert de techniques écologiquement rationnelles, a été reconnue. UN ٢٢ - جرى اﻹقرار بأهمية الوصول الى المعلومات القطرية التي ينبغي ربطها بغيرها من مرافق نقل التكنولوجيا مثل مراكز التدريب واﻹرشاد المتصلين بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ونقل هذه التكنولوجيات.
    296. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. UN 296- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة.
    55. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. UN 55- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة.
    a) Renforcé les services d'appui communautaire existants tels que les centres de documentation pour les parents, les centres sociaux et récréatifs et les associations de rencontre entre la population et les handicapés; UN (أ) تعزيز خدمات الدعم المجتمعي القائمة، مثل مراكز إرشاد الآباء، والمراكز الاجتماعية والترفيهية، ونوادي الاتصالات؛
    Il faut donc créer des unités linguistiques afin de coordonner, mettre à jour et développer efficacement le contenu du site et les traductions, par des méthodes traditionnelles ou non traditionnelles et avec la coopération d'autres services de l'ONU tels que les centres d'information des Nations Unies. UN ولذلك من اللازم إنشاء وحدات لغوية للقيام على نحو فعال بتنسيق وتعهد وتطوير المحتوى المساهَم به والترجمات الواردة من خلال الطرق التقليدية وغير التقليدية وبالتعاون مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى، مثل مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    53. Les réseaux de connaissances, tels que les centres d'excellence régionaux, sont des mécanismes efficaces pour diffuser les données d'expérience et les leçons tirées de projets passés ou en cours. UN 53- وتعد شبكات المعارف، مثل مراكز التفوق الإقليمية، آليات فعالة لنشر الخبرات والعبر المستخلصة من أنشطة المشاريع السابقة والقائمة.
    Les services de planification familiale sont proposés gratuitement dans les structures de services de santé publique, tels que les centres de santé et les services ambulatoires du système de soins de santé primaires, les centres de planification familiale au sein des maternités des zones urbaines et les organisations à but non lucratif. UN وتُقدم خدمات تنظيم الأسرة مجانا في مرافق خدمات الصحة العامة، مثل مراكز الصحة والخدمات المتنقلة التابعة لنظام الرعاية الأولية، ومراكز تنظيم الأسرة الموجودة في مستشفيات الولادة في المناطق الحضرية، والمنظمات غير الهادفة للربح.
    L'enseignement et la formation sont dispensés pour l'essentiel, après les études d'enseignement primaire ou secondaire, par des institutions telles que Vanuatu Institute of Technology (VIT) ainsi que des établissements d'enseignement non scolaires tels que les centres ruraux de formation. UN وغالبا ما يتم التعليم والتدريب بعد الدراسة في المدارس الابتدائية والثانوية، مما يشمل مؤسسات من قبيل معهد فانواتو للتكنولوجيا، إلى جانب مرافق تعليمية غير رسمية، من قبيل مراكز التدريب الريفي.
    L'Équipe s'efforce en outre de promouvoir et de diffuser les supports des pratiques de référence au moyen de l'intranet consacré aux opérations de paix et elle tient à jour le site Web public de la Section, qui fournit des documents de référence à l'intention des partenaires externes tels que les centres nationaux de formation au maintien de la paix. UN ويتولى الفريق أيضا إدارة الجهود الرامية إلى تعزيز ونشر منتجات أفضل الممارسين عن طريق الشبكة الداخلية لعمليات السلام قسم أفضل ممارسات حفظ السلام بموقع عام له يوفر وثائق مرجعية للشركاء الخارجيين من قبيل مراكز التدريب الوطنية في مجال حفظ السلام.
    En collaboration avec les autres parties prenantes, les États doivent redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des victimes (ou rescapées) aux services de santé et de soutien, tels que les centres d'accueil pour les victimes de viol offrant toute une gamme de services. UN 77 - وينبغي للدول، أن تقوم بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الدعم المقدمة للضحايا/الناجين، من قبيل مراكز أزمات الاغتصاب المتخصصة التي تقدم مجموعة كاملة من الخدمات.
    Il a été mentionné qu'il était nécessaire de partager les technologies et de les transférer aux pays en développement et aux pays à économie en transition, y compris par le biais de mécanismes tels que les centres régionaux. UN 14 - وقيل إن هناك حاجة إلى تقاسم التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك عن طريق آليات من قبيل المراكز الإقليمية.
    Il a été mentionné qu'il était nécessaire de partager les technologies et de les transférer aux pays en développement et aux pays à économie en transition, y compris par le biais de mécanismes tels que les centres régionaux. UN 14 - وقيل إن هناك حاجة إلى تقاسم التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك عن طريق آليات من قبيل المراكز الإقليمية.
    En revanche, lorsque la présence de réfugiés ou de déplacés s'accompagne d'une assistance externe substantielle, la communauté d'accueil profite souvent de l'amélioration des services publics tels que les centres de santé, les écoles et les points d'eau. UN ومع ذلك، فعند توفير دعم أجنبي كبير، على الصعيد المحلي، لتغطية وجود اللاجئين والمشردين، فإن المجتمعات المضيفة تستفيد عادة من تحسين الخدمات العامة، مثل إنشاء المراكز الصحية والمدارس ونقاط التزود بالمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more