"tels que les commissions" - Translation from French to Arabic

    • مثل لجان
        
    • مثل اللجان
        
    • من قبيل لجان
        
    • كلجان
        
    • قبيل اللجان
        
    • كاللجان
        
    Les organisations et les groupes compétents tels que les commissions régionales des Nations Unies, le Groupe d'Ottawa, le Groupe de Voorburg et le Programme de comparaison internationale seront encouragés à les discuter lors de leurs réunions. UN وستشجع أيضاً المنظمات والأفرقة المعنية مثل لجان الأمم المتحدة الإقليمية، وفريق أوتاوا، وفريق فوربرغ، وبرنامج المقارنات الدولية على مناقشتها في اجتماعاتها.
    À cet égard, les mécanismes tels que les commissions pour la vérité avaient prouvé leur utilité dans le rétablissement de la paix dans les sociétés déchirées par des conflits et dans la protection des droits des victimes. UN وفي هذا الصدد، أثبتت آليات مثل لجان تقصي الحقائق أنها وسائل مفيدة لتحقيق السلم في مجتمعات ما بعد النزاع وضمان حماية حقوق الضحايا.
    S'agissant des mécanismes administratifs mis en place, tels que les commissions de triage ou les commissions de règlement des contentieux fonciers, il faut reconnaître qu'ils ont été créés dans des circonstances exceptionnelles, comme suite au génocide, ce qui explique leurs imperfections éventuelles. UN وفيما يتعلق باﻵليات اﻹدارية التي أقيمت مثل لجان الفرز أو اللجان المعنية بتسوية المنازعات العقارية، يجب التسليم بأنها أنشئت في ظروف استثنائية في أعقاب اﻹبادة الجماعية، اﻷمر الذي يفسر ما قد يظهر فيها من عيوب.
    Cette coordination est assurée par le PNUD et des organes du Conseil économique et social tels que les commissions régionales. UN فمثل هذه الأنشطة ينسقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مثل اللجان الإقليمية.
    Les espaces réservés aux femmes, tels que les commissions parlementaires spécialisées et les groupes de femmes parlementaires, deviennent de plus en plus courants. UN وقد أصبح من الشائع وجود مقاعد للمرأة، مثل اللجان البرلمانية المتخصصة والمؤتمرات المغلقة للبرلمانيات.
    Il est convaincu que le Conseil devrait réagir en temps voulu suivant les besoins et appuie les procédures spéciales et les mécanismes tels que les commissions d'enquête, qui donnent des avis au Conseil sur la gravité d'une situation donnée. UN وتعتقد المملكة بأن المجلس يتعين عليه أن يستجيب بسرعة عند الضرورة، وتؤيد الإجراءات والآليات الخاصة من قبيل لجان التحقيق، التي تسدي المشورة للمجلس بشأن خطورة وضع معين.
    Les organes spécialisés tels que les commissions anticorruption sont un point d'entrée dans la lutte contre la corruption. UN :: وتشكل الوكالات المتخصصة، كلجان مكافحة الفساد، مدخلاً للتصدي للفساد.
    D'autres organismes des Nations Unies compétents, tels que les commissions économiques régionales, seront invités à s'associer au programme. UN وسيتم توجيه دعوات إلى مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، من قبيل اللجان الاقتصادية الإقليمية كي تدعم البرنامج.
    Il convient de renforcer l'interaction entre la Division de la promotion de la femme, l'INSTRAW, UNIFEM et les mécanismes nationaux de promotion de la femme tels que les commissions nationales, les institutions nationales et toutes les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines et les instituts de recherche concernés. " UN " يجب متابعة تعزيز التفاعل بين شعبة النهوض بالمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، كاللجان والمؤسسات الوطنية، وجميع المنظمات غير الحكومية وخصوصاً المنظمات النسائية غير الحكومية ومعاهد اﻷبحاث ذات الصلة " .
    70. Les programmes de protection des témoins devraient également être conçus pour protéger les personnes qui coopèrent avec d'autres mécanismes redditionnels, y compris ceux à caractère quasi judiciaire et non judiciaire, tels que les commissions des droits de l'homme et les commissions de vérité et de réconciliation. UN 70- وينبغي وضع برامج حماية الشهود أيضا لحماية الأفراد الذين يتعاونون مع آليات المساءلة الأخرى ومن ضمنها الآليات ذات الطبيعة شبه القضائية وغير القضائية، مثل لجان حقوق الإنسان ولجان الحقيقة والمصالحة.
    3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions de vérité et de réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à donner des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; UN 3- يشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية مثل لجان الحقيقة والمصالحة وأن تعمل بها وترصد مدى تنفيذها، وأن تقدم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛
    3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions de vérité et de réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à donner des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; UN 3- يشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية مثل لجان الحقيقة والمصالحة وعلى تنفيذها ورصد مدى تنفيذها، وأن تقدم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛
    3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions vérité et réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à fournir des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; UN 3- يشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية مثل لجان الحقيقة والمصالحة وعلى العمل بها ورصد مدى تنفيذها، كما يشجعها على تقديم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛
    6. Encourage également les États à élaborer des programmes et d'autres mesures pour protéger les témoins et les personnes qui coopèrent avec les organes judiciaires et les mécanismes quasi judiciaires ou non judiciaires, tels que les commissions des droits de l'homme et les commissions vérité; UN 6- يشجع الدول على وضع برامج وتدابير أخرى لحماية الشهود والأفراد الذين يتعاونون مع الهيئات القضائية والآليات ذات الطبيعة شبه القضائية أو غير القضائية، مثل لجان حقوق الإنسان ولجان الحقيقة؛
    Les organes quasi judiciaires tels que les commissions de la santé et de la sécurité au travail peuvent être saisis de plaintes concernant des lieux de travail dangereux ou insalubres, ils peuvent enquêter sur la santé et la sécurité dans différentes branches d'activité et examiner si les employeurs se conforment aux normes en la matière. UN ويجوز للهيئات شبه القضائية، مثل لجان الصحة والسلامة المهنيتين، أن تتلقى شكاوى بشأن أماكن العمل غير المأمونة أو غير الصحية، وأن تتحقق من معايير الصحة والسلامة المهنيتين في قطاعات عمل مختلفة، وأن تراجع مدى التزام أصحاب العمل بمعايير الصحة والسلامة المهنيتين.
    En outre, le Plan d'action de Johannesburg confie aux organismes régionaux, tels que les commissions régionales de l'ONU, un rôle accru dans la promotion du développement durable au niveau régional. UN علاوة على ذلك، عززت خطة عمل جوهانسبرغ الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية، مثل اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، في تعزيز التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي.
    L'Assemblée générale décidera, le moment venu, d'étendre le réexamen aux mandats donnés par les organes subsidiaires tels que les commissions régionales. UN وستتخذ الجمعية العامة للأمم المتحدة، في الوقت المناسب، قراراً بتوسيع نطاق الاستعراض ليشمل ولايات الهيئات الفرعية، مثل اللجان الإقليمية.
    Les mécanismes actuels destinés à régler les différends fonciers, tels que les commissions cadastrales et l'Autorité nationale pour le règlement des différends fonciers, manqueraient de moyens et seraient sujets à une ingérence politique. UN ويقال إن الآليات القائمة لتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي، مثل اللجان العقارية والهيئة الوطنية لتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي، تفتقر إلى الموارد وعُرضة للتدخلات السياسية.
    S'agissant de la responsabilité, il a été fait référence à la détermination de la responsabilité pénale, mais aussi au rôle des mécanismes non judiciaires d'établissement des responsabilités, tels que les commissions d'enquête ou les conseils de discipline. UN وفيما يخص المساءلة، أُشير إلى تحديد المسؤولية الجنائية، وكذلك إلى الدور الهام الذي تضطلع به آليات المساءلة غير القضائية، من قبيل لجان تقصي الحقائق أو المجالس التأديبية.
    Dans bien des cas, en particulier à la suite d'un conflit, ce ne sont pas les instances judiciaires mais des organes extrajudiciaires (tels que les commissions d'enquête ou les commissions Vérité) qui font valoir ce droit. UN وفي كثير من الحالات، لا سيما في حالات ما بعد النزاع، قامت هيئات غير قضائية، وليس قضائية، من قبيل لجان التحقيق أو لجان تقصي الحقائق، بوضع الحق في المعرفة موضع التنفيذ.
    Elle a souligné l'importance des mécanismes ad hoc ou non judiciaires, tels que les commissions de vérité, comme mesures complémentaire à l'action judiciaire et elle a exhorté les États membres de l'OEA à mettre en place, à diffuser et mettre en œuvre leurs recommandations. UN وشدّدت الجمعية العامة على أهمية الآليات المخصصة أو غير القضائية، كلجان الحقيقة، بوصفها تدابير تكميلية للإجراء القضائي، وحثت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على نشر توصياتها وتنفيذها.
    Outre les organes principaux, des organes subsidiaires tels que les commissions régionales, les commissions techniques et les conseils d'administration des fonds et programmes, arrêtent eux aussi des priorités et des mandats. UN وبالإضافة إلى الأجهزة الرئيسية، فإن الهيئات الفرعية، من قبيل اللجان الإقليمية والفنية ومجالس إدارة الصناديق والبرامج، تقوم جميعها بتحديد الأولويات وإصدار الولايات.
    Il convient de renforcer l’interaction entre la Division de la promotion de la femme, l’INSTRAW, UNIFEM et les mécanismes nationaux de promotion de la femme tels que les commissions nationales, les institutions nationales et toutes les organisations non gouvernementales. UN تجب متابعة تعزيز التفاعل بين شعبة النهوض بالمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، كاللجان والمؤسسات الوطنية، وجميع المنظمات غير الحكومية... "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more