"tels que les contrats" - Translation from French to Arabic

    • مثل عقود
        
    • مثل العقود
        
    • مثل طلبات
        
    • كالعقود
        
    • مثل اتفاقات
        
    • قبيل العقود
        
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme, les options classiques et les options structurées sur devises pour gérer le risque de change d'ONU-Femmes. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي المشتقات المالية مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة، والخيارات، والخيارات المجدولة، في إدارة المخاطر التي تتعرض لها الهيئة من جراء تقلبات العملات الأجنبية.
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي أدوات مشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة التعرض لمخاطر أسعار الصرف.
    Le PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN ويستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشتقات المالية مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة، والخيارات، والخيارات المجدولة، في إدارة تعرضه لمخاطر تقلبات العملات الأجنبية.
    Par exemple, elle considère qu'il serait judicieux d'analyser les instruments de délégation de la fourniture de services, tels que les contrats et les mandats des entreprises publiques, sous l'angle des droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فهي ترى أن الوثائق اللازمة لتفويض تقديم الخدمات، مثل العقود والولايات الممنوحة للشركات المملوكة للدولة، سوف تستفيد من تحليل لحقوق الإنسان.
    a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres UN (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية
    Il convenait de noter que, dans la plupart des cas, plus de 50 % du prix d'achat était alloué à la survaleur − alors que les IFRS considèrent que la survaleur est le montant résiduel qui ne peut être alloué à des actifs corporels ou incorporels identifiables tels que les contrats et les relations avec les clients, les commandes en retard et les contrats d'entretien avantageux. UN ويُلاحظ في معظم الحالات أن نسبة تزيد على 50 في المائة من سعر الشراء كانت تخصص للشهرة التجارية - رغم أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي تعتبر الشهرة بمثابة المبلغ المتبقي الذي لا يمكن تخصيصه لأصول منظورة وغير منظورة قابلة للتحديد، كالعقود المبرمة، والطلبات المتأخرة وعقود الخدمات النفعية.
    Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. UN وأشار إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية ﻹعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Elle compte constituer également un stock d'articles de base nécessaires au démarrage de nouvelles opérations grâce, dans la mesure du possible, à des accords déjà passés tels que les contrats de confirmation. UN وستضع أيضا خطة للمخزون الاحتياطي لضمان توافر البنود اﻷساسية لبدء العمليات الجديدة استنادا، قدر اﻹمكان، إلى اتفاقات سبق التعاقد عليها من قبيل العقود الاحتياطية.
    Il utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي أدوات المشتقات، مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والخيارات والخيارات المنظمة، لإدارة تعرضه لمخاطر النقد الأجنبي.
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي الأدوات المشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة التعرض لمخاطر أسعار الصرف.
    Dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, Siemens a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les contrats de travail et des pièces attestant le paiement des salaires des employés considérés. UN وفي الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، طُلب من شركة Siemens أن تقدم أدلة مثل عقود العمل وأدلة على صرف رواتب الموظفين.
    En règle générale, les contrats internationaux sont soumis au droit national, à l'exception des quelques catégories de contrats qui sont régis par un droit uniforme, tels que les contrats de vente relevant de la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN وتخضع العقود الدولية عموما للقانون الداخلي، باستثناء الأنواع القليلة جدا من العقود التي ينطبق عليها قانون موحد، مثل عقود البيع التي تندرج ضمن نطاق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    D'autres sujets tels que les contrats de financement du commerce, le transport maritime, le commerce électronique, la passation de marchés, la conciliation commerciale internationale, l'insolvabilité, les sûretés, le règlement des litiges en ligne et la microfinance ont été ajoutés ensuite. UN وأُضيفت لاحقاً مواضيع أخرى مثل عقود التمويل التجاري والنقل البحري والتجارة الإلكترونية والاشتراء والتوفيق التجاري الدولي والإعسار والمصالح الضمانية وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتمويل البالغ الصغر.
    Il note qu'alors que la Convention sur la cession excluait les contrats financiers, conformément à cet instrument, elle n'excluait que ceux qui étaient soumis à des conventions de compensation globales et quelques autres tels que les contrats de change et les dispositifs de prêts de titres. UN ولاحظ أنه بينما تستبعد اتفاقية إحالة المستحقات العقود المالية، حسبما هي معرّفة في ذلك الصك، لم يستثن سوى تلك التي تخضع لاتفاقات المعاوضة، وبعض العقود الأخرى مثل عقود النقد الأجنبي وترتيبات إقراض الأوراق المالية.
    Il faudra donc déterminer si cette exclusion instituée de longue date devrait rester limitée aux chartes-parties traditionnelles ou si elle devrait être étendue à d'autres contrats de transport, tels que les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les contrats de services et des accords similaires. UN ومن ثم لا بد من اتخاذ القرار بشأن ما اذا كان هذا الاستبعاد التقليدي سيظل مقصورا على مشارطات الايجار التقليدية أو ما اذا كان ينبغي توسيع نطاقه ليشمل عقودا أخرى للنقل مثل عقود استئجار أو تأجير السفن، وعقود الحجم، وعقود الخدمات وغير ذلك من الاتفاقات.
    La trésorerie du PNUD utilise des produits dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et structurées sur devises, pour gérer le risque de change du FENU. UN المبالغ المستحقة القبض من المعاملات التبادلية مجموع الخصوم المالية وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي الأدوات المشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة تعرض الصندوق لمخاطر أسعار الصرف.
    16. L'IASB a axé ses activités sur la réalisation des projets qu'il avait convenus, conformément à un mémorandum d'accord, de mener conjointement avec le Financial Accounting Standards Board (FASB) des États-Unis ainsi que d'autres projets communs tels que les contrats d'assurance. UN 16- ودأب المجلس الدولي للمعايير المحاسبية على تركيز أنشطته على استكمال المشاريع التي اتفق على أن يعمل بشأنها بصورة مشتركة مع مجلس المعايير المحاسبية المالية في الولايات المتحدة الأمريكية بموجب مذكرة التفاهم المعقودة بينهما، فضلاً عن مشاريع مشتركة أخرى، مثل عقود التأمين.
    Les contrats négociés sont le plus souvent, soit des contrats à livraison immédiate, soit des instruments de gestion des risques tels que les contrats à livraison différée, à terme ou à option. UN والعقود المتداولة هي عادة إما عقود التسليم الفوري أو صكوك لإدارة المخاطر مثل العقود الآجلة وعقود السلع الآجلة والعمليات الخيارية.
    Ces instruments de protection utilisés sont par exemple des types essentiels tels que les contrats à terme, les ventes à terme et les options, mais peuvent comprendre aussi des combinaisons complexes (par exemple des fourchettes de taux, des instruments hors cote, notamment), l'instrument utilisé dépendant de la stratégie suivie par l'utilisateur final pour se protéger contre les risques. UN وتتراح أدوات التحوُّط المالي المستخدمة من الأنواع الأساسية مثل العقود لأجل، والمعاملات الآجلة، والخيارات، وصولاً إلى استخدم مجموعات معقّدة (مثل أدوات الخيارات المركبة، والتعامل خارج البورصة، من بين أمور أخرى) مع الأداة المستخدمة رهناً باستراتيجية المستخدم النهائي لإبعاد الخطر.
    a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres UN (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية
    a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres UN (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية
    40. Avec la fin du monopole de l'électricité et la séparation des multiples activités qu'il recouvre, à savoir la production, l'exploitation du réseau, le transport et la vente, ainsi que l'apparition d'instruments financiers tels que les contrats à terme et les contrats d'option dans le secteur de l'énergie, la structure du marché tout entier commence à changer, ce qui complique son analyse en vertu des règles de l'OMC. UN 40- وبالتخلي عن احتكار الكهرباء والفصل بين وظائف من قبيل التوليد وتشغيل الشبكة والنقل والتجزئة، فضلا عن استحداث وسائل مالية كالعقود الآجلة وعقود الخيارات فيما يتعلق بالطاقة، بدأت بنية السوق بأكملها في التغير، مما يُعَقِّد إجراء تحليل في إطار قانون منظمة التجارة العالمية.
    Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. UN وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية لإعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Elle compte constituer également un stock d'articles de base nécessaires au démarrage de nouvelles opérations grâce, dans la mesure du possible, à des accords déjà passés tels que les contrats de confirmation. UN وستضع أيضا خطة للمخزون الاحتياطي لضمان توافر البنود اﻷساسية لبدء العمليات الجديدة استنادا، قدر اﻹمكان، إلى اتفاقات سبق التعاقد عليها من قبيل العقود الاحتياطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more