"tels que les migrations" - Translation from French to Arabic

    • مثل الهجرة
        
    • قبيل الهجرة
        
    Le Brésil a également noté que, bien que l'éducation constitue le premier poste du budget national annuel des Bahamas, des problèmes persistaient dans certains domaines clefs, tels que les migrations et les droits des enfants. UN وأشارت البرازيل أيضاً إلى أنه بالرغم من تلقي التعليم أعلى نسبة مئوية من الميزانية الوطنية السنوية البهامية، لا تزال التحديات قائمة في مجالات محددة رئيسية، مثل الهجرة وحقوق الأطفال.
    Mais aujourd'hui, l'institution familiale est souvent sapée par des phénomènes tels que les migrations, la pandémie du sida, l'abus des drogues et d'autres changements socioéconomiques. UN ومع ذلك، فإن المؤسسة اﻷسرية كثيرا ما تتقوض اليوم بفعل ظواهر، مثل الهجرة ووباء اﻹيدز وتعاطي المخدرات وغير ذلك من التغيرات الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى.
    Il a également été procédé à une enquête postdénombrement pour valider les résultats du recensement, ainsi qu'à une analyse des données collectées lors du recensement en fonction d'enjeux démographiques déterminants tels que les migrations et la problématique hommes-femmes. UN وأجريت أيضا دراسة استقصائية بعد التعداد للتحقق من صحة نتائج التعداد، وأعد تحليل لبيانات التعداد حسب المسائل السكانية الرئيسية مثل الهجرة ونوع الجنس.
    Le Canada encourage également une coopération internationale accrue pour renforcer les règles appliquées dans les domaines nouveaux de préoccupation, tels que les migrations irrégulières et le passage clandestin des êtres humains. UN كما أنها تشجع زيادة التعاون الدولي من أجل تقوية القواعد في المسائل الناشئة المثيرة للقلق، من قبيل الهجرة غير النظامية وتهريب البشر.
    L'augmentation de 121 900 dollars est imputable à la création d'un poste P-3 dans le domaine des statistiques sociales afin d'examiner de nouveaux domaines statistiques, tels que les migrations internationales, la culture et la santé. UN وتتصل الزيادة البالغة 900 121 دولار بإنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-3 في ميدان الاحصاءات الاجتماعية لمعالجة المجالات الإحصائية الجديدة، من قبيل الهجرة الدولية، والثقافة والصحة.
    Le cadre stratégique de l'Institut pour la période 2004-2007 a fixé les paramètres de ses recherches novatrices dans les domaines tels que les migrations et le développement, les aspects de la réforme du secteur de la sécurité liés à la problématique des sexes et la participation des femmes à la vie politique au niveau local. UN 8 - حدد الإطار الاستراتيجي الذي وضعه المعهد للفترة 2004-2007 معايير بحوثه الرائدة في مجالات من قبيل الهجرة والتنمية والأبعاد الجنسانية لإصلاح قطاع الأمن والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي.
    Ils sont également prêts à débattre aux niveaux international et régional de certains grands problèmes tels que les migrations clandestines, les atteintes au droit d'asile, l'intégration des migrants en situation régulière, la protection des migrants contre la discrimination et le trafic des migrants. UN وهي مستعدة أيضا للمشاركة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي في مناقشات تتصل بمشاكل رئيسية مثل الهجرة غير الموثقة، وإساءة استخدام حق اللجوء، وإدماج المهاجرين الحاملين لوثائق، وحماية المهاجرين من التمييز والاتجار بهم.
    Une analyse des multiples causes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants montre que dans la plupart des pays, la pauvreté est le facteur déterminant mais qu'elle est souvent liée à d'autres facteurs tels que les migrations, la désintégration de la famille et l'érosion des valeurs sociales. UN وأوضحت أنه تبين من تحليل لﻷسباب المتنوعة لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد الاباحية أن الفقر هو السبب اﻷساسي في ذلك في معظم البلدان، وأنه غالبا ما يكون مرتبطا أي الفقر بعوامل أخرى مثل الهجرة وتفكك اﻷسرة وانهيار القيم المجتمعية.
    Quant au droit commercial international, il joue également son rôle en liaison avec les causes profondes de nombreux phénomènes mondiaux, tels que les migrations dues à l'appauvrissement, aux inégalités et aux conflits nationaux, ou encore à l'inégalité d'accès aux ressources communes de la planète; dans cet esprit, le droit commercial international est le fondement de l'intégration économique régionale et mondiale. UN وأوضح قائلا إن القانون التجاري الفعال يؤدي دورا داعما في معالجة الأسباب الجذرية لكثير من المشاكل الدولية، مثل الهجرة الناجمة عن الفقر أو عدم المساواة أو الصراعات الداخلية أو عدم الإنصاف في الوصول إلى الموارد المشتركة، كما أنه يشكل الأساس الذي يقوم عليه التكامل الإقليمي والعالمي في المجال الاقتصادي.
    En 2006, le FNUAP a abordé de nouveaux problèmes tels que les migrations internationales, l'accent étant mis sur les femmes migrantes et la violence sexiste, en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations et la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. UN 24 - وفي عام 2006، استجاب صندوق الأمم المتحدة للسكان للمسائل الناشئة مثل الهجرة الدولية، وركز على المهاجرات وعلى العنف القائم على نوع الجنس، في شراكة مع المنظمة الدولية للهجرة وشعبة النهوض بالمرأة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة.
    b) Recherches avec des partenaires dans des domaines déterminés, tels que les migrations/la traite, les envois de fonds, les droits en matière de procréation, la participation des femmes à la vie politique, etc.; UN (ب) الاضطلاع بالبحث بصورة مشتركة مع الشركاء في مجالات محددة مثل الهجرة/الاتجار والتحويلات، والحقوق الإنجابية ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، إلخ؛
    d) Les modifications de la situation démographique internationale, causées par des facteurs comme la pandémie de sida, et l’évolution de problèmes tels que les migrations internationales et le vieillissement de la population, requièrent des stratégies et des politiques novatrices aux niveaux national et international. UN )د( والظروف الديمغرافية الدولية المتغيرة، مثل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتطورات الجديدة في بعض القضايا مثل الهجرة الدولية، فضلا عن شيخوخة السكان، تدعو إلى اتباع استراتيجيات وسياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    d) Les modifications de la situation démographique internationale, causées par des facteurs comme la pandémie de sida, et l'évolution de problèmes tels que les migrations internationales et le vieillissement de la population, requièrent des stratégies et des politiques novatrices aux niveaux national et international. UN )د( والظروف الديمغرافية الدولية المتغيرة، مثل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتطورات الجديدة في بعض القضايا مثل الهجرة الدولية، فضلا عن شيخوخة السكان، تدعو إلى اتباع استراتيجيات وسياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    iii) Promouvoir des pourparlers sur des points d'intérêt mutuel, tels que les migrations, le trafic d'êtres humains, le trafic de drogues, la santé publique, l'avenir de la base navale de Guantánamo et la gestion durable des ressources de l'environnement, surtout si Cuba, en collaboration avec un groupe de sociétés pétrolières étrangères, commence à prospecter au large à la recherche de réserves de pétrole; UN ' 3` تشجيع الحوار بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل الهجرة والاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات والصحة العامة ومستقبل قاعدة غوانتانامو البحرية والإدارة المستدامة للموارد البيئية، وخصوصا إذا بدأت كوبا، بالتعاون مع مجموعة من شركات النفط الأجنبية، بالتنقيب في قاع البحر بحثا عن احتياطيات جديدة من النفط؛
    132. A côté de l'assistance technique et financière que prêtent les institutions bilatérales et multilatérales aux pays en développement pour des actions directement liées au secteur de la population, la coopération internationale dans le domaine de la population s'exerce sur des fronts tels que les migrations internationales et la lutte contre le sida. UN ١٣٢ - يشمل التعاون الدولي في مجال السكان، باﻹضافة الى المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الى اﻷنشطة السكانية في البلدان النامية، أشكالا أخرى من التعاون تتصل بمسائل من قبيل الهجرة الدولية ووباء الايدز الجامح.
    d) Les modifications rapides de la situation démographique internationale, causées par des facteurs comme la pandémie de sida, et l'évolution de problèmes tels que les migrations internationales, requièrent des stratégies et des politiques novatrices aux niveaux national et international. UN )د( والظروف الديموغرافية الدولية المتغيرة بسرعة من قبيل الوباء الشامل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتطورات الجديدة المتعلقة بمسائل من قبيل الهجرة الدولية تدعو الى اتباع استراتيجيات وسياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    d) Les modifications de la situation démographique internationale, causées par des facteurs comme la pandémie de sida, et l'évolution de problèmes tels que les migrations internationales et le vieillissement de la population, requièrent des stratégies et des politiques novatrices aux niveaux national et international. UN )د( والظروف الديموغرافية الدولية المتغيرة من قبيل الوباء الشامل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والتطورات الجديدة المتعلقة بمسائل من قبيل الهجرة الدولية فضلا عن تقدم السكان في السن تدعو إلى اتباع استراتيجيات وسياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more