"tels que les minorités" - Translation from French to Arabic

    • مثل الأقليات
        
    • كالأقليات
        
    La majorité des victimes sont les pauvres et les groupes exclus de la société, tels que les minorités et les migrants. UN " إن معظم من يعانون هم الفقراء والفئات المستبعدة اجتماعيا مثل الأقليات والمهاجرين.
    La Représentante spéciale demeure profondément préoccupée par la situation de ceux qui œuvrent à la défense des droits des groupes socialement ou politiquement marginalisés, tels que les minorités, les populations autochtones et les populations rurales. UN ولا يزال يساور الممثلة الخاصة قلق عميق إزاء حالة المدافعين عن حقوق المهمشين اجتماعياً أو سياسياً، مثل الأقليات والسكان الأصليين وأهالي الأرياف.
    19. Le Comité est préoccupé par la persistance du phénomène des sans-abri, qui touche particulièrement certains groupes sociaux tels que les minorités ethniques. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع مثل الأقليات الإثنية.
    Ceuxci s'intéressent à des groupes qui sont socialement vulnérables et marginalisés, tels que les minorités ethniques, les anciens délinquants, les minorités sexuelles, les demandeurs d'asile, les réfugiés et les travailleurs migrants. UN ويتصل المدافعون عن حقوق الإنسان بالجماعات الضعيفة والمهمشة اجتماعياً بالفعل، مثل الأقليات الإثنية والمذنبين السابقين، والأقليات الجنسية، وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين.
    Le Comité est préoccupé par la persistance du phénomène des sansabri, qui touche particulièrement certains groupes sociaux tels que les minorités ethniques. UN 222- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع كالأقليات الإثنية.
    La crise économique touche l'ensemble du pays mais ses conséquences sont plus graves pour les groupes vulnérables, tels que les minorités et les rapatriés. UN وفي الوقت الذي يؤثر فيه الوضع الاقتصادي السيء على البلاد بكاملها، فإنه يؤثر بشكل أكثر حدة على المجموعات الضعيفة، مثل الأقليات والعائدين.
    Les médias devraient au contraire reconnaître qu'il est de leur responsabilité de présenter une image équilibrée et replacée dans son contexte des groupes victimes de discrimination tels que les minorités, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي لوسائط الإعلام أن تعترف بمسؤوليتها فيما يتعلق بإعطاء صورة متوازنة مبنية على القرائن للجماعات التي تعاني التمييز مثل الأقليات واللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Changements notables intervenus dans l'organisation : Au cours de la période considérée (2005-2008), le Feminist Club a élargi ses programmes pour couvrir non seulement la protection des droits fondamentaux des femmes mais aussi de ceux de divers groupes défavorisés tels que les minorités ethniques, les minorités sexuelles et les personnes déplacées. UN التغييرات الهامة التي طرأت على المنظمة: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، وسع النادي النسوي برامجه لا لتشمل حماية حقوق الإنسان للمرأة فقط، بل لتشمل كذلك حماية حقوق الإنسان لمختلف الفئات المحرومة، مثل الأقليات الإثنية والأقليات الجنسية والمشردين داخليا.
    Il devrait garantir la protection des groupes vulnérables tels que les minorités sexuelles, les personnes séropositives et certains étrangers. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية الفئات الضعيفة مثل الأقليات الجنسية والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وبعض الأجانب.
    Il devrait garantir la protection des groupes vulnérables tels que les minorités sexuelles, les personnes séropositives et certains étrangers. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية الفئات الضعيفة مثل الأقليات الجنسية والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبعض الأجانب.
    Il a notamment tenu à réaffirmer que les institutions nationales des droits de l'homme pouvaient grandement contribuer à mettre en évidence les groupes vulnérables tels que les minorités et les peuples autochtones et à inclure les préoccupations concrètes de ces groupes dans les programmes de développement et dans d'autres programmes. UN وبناء عليه، قال إنه يود أن يؤكد من جديد الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في تحديد المجموعات المستضعفة مثل الأقليات والشعوب الأصلية وفي المساعدة على إدراج الاهتمامات الخاصة بهذه المجموعات في برامج التنمية وغيرها من البرامج.
    Les supports nouveaux ou actualisés seront conçus et compilés en fonction de la situation des groupes les plus vulnérables de la société, tels que les minorités ethniques ou sexuelles et les personnes handicapées. UN 50 - وسيتم تصميم وتجميع المواد الجديدة والمواد الموجودة التي سيتم تحديثها على نحو يراعي أوضاع أكثر الفئات ضعفا في المجتمع، مثل الأقليات العرقية، والأقليات الجنسية والجنسانية، والأشخاص ذوي الإعاقة.
    80. La corruption porte atteinte aux droits de tous ceux qu'elle touche, mais elle a des effets disproportionnés sur les personnes appartenant à des groupes exposés à des risques particuliers, tels que les minorités, les peuples autochtones, les travailleurs migrants, les personnes handicapées, les personnes infectées par le VIH/sida, les réfugiés, les détenus, les femmes, les enfants et les personnes vivant dans la pauvreté. UN 80- ينتهك الفساد حقوق جميع المتأثرين به، لكن تأثيره أكبر على الأشخاص المعرّضين لمخاطر معيّنة، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والعاملين المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واللاجئين والسجناء والنساء والأطفال والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Mme Homanovska (Ukraine) dit que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne mettent en avant les priorités principales que sont le renforcement de l'état de droit et des institutions démocratiques et la protection des groupes vulnérables tels que les minorités et les populations autochtones. UN 26 - السيدة هومانوفيسكا (أوكرانيا): قالت إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يحددان الأولويات الرئيسية لتعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية، ولحماية الفئات المستضعفة مثل الأقليات والشعوب الأصلية.
    La corruption porte atteinte aux droits de tous ceux qu'elle touche, mais elle a des effets disproportionnés sur les personnes appartenant à des groupes exposés à des risques particuliers, tels que les minorités, les peuples autochtones, les travailleurs migrants, les personnes handicapées, les personnes infectées par le VIH/sida, les réfugiés, les détenus, les femmes, les enfants et les personnes vivant dans la pauvreté. UN 80- ينتهك الفساد حقوق جميع المتأثرين به، لكن تأثيره أكبر على الأشخاص المعرّضين لمخاطر معيّنة، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والعاملين المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واللاجئين والسجناء والنساء والأطفال والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Accessibilité physique: les installations, biens et services en matière de santé doivent être physiquement accessibles sans danger pour tous les groupes de la population, en particulier les groupes vulnérables ou marginalisés tels que les minorités ethniques et les populations autochtones, les femmes, les enfants, les adolescents, les personnes âgées, les personnes handicapées et les personnes atteintes du VIH/sida. UN إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن تكون المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة في المتناول المادي والآمن لجميع فئات السكان، خاصة الفئات الضعيفة أو المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال، والمراهقين، وكبار السن، والمعوقين والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Accessibilité physique: les installations, biens et services en matière de santé doivent être physiquement accessibles sans danger pour tous les groupes de la population, en particulier les groupes vulnérables ou marginalisés tels que les minorités ethniques et les populations autochtones, les femmes, les enfants, les adolescents, les personnes âgées, les personnes handicapées et les personnes atteintes du VIH/sida. UN إمكانية الوصول مادياً: ينبغي أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية متاحة مادياً وعلى نحو مأمون لجميع فئات السكان، خاصة الفئات الضعيفة أو المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال، والمراهقين، وكبار السن، والمعوقين والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Accessibilité physique: les installations, biens et services en matière de santé doivent être physiquement accessibles sans danger pour tous les groupes de la population, en particulier les groupes vulnérables ou marginalisés tels que les minorités ethniques et les populations autochtones, les femmes, les enfants, les adolescents, les personnes âgées, les personnes handicapées et les personnes atteintes du VIH/sida. UN إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن تكون المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة في المتناول المادي والآمن لجميع فئات السكان، خاصة الفئات الضعيفة أو المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال، والمراهقين، وكبار السن، والمعوقين والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elles ne se substituent pas non plus à des lois sur l'élimination de la discrimination, car elles n'avantagent par exemple en aucune façon des groupes tels que les minorités chinoises ou juives, qui sont en butte à la discrimination dans plusieurs pays sans, dans l'ensemble, être défavorisés. UN كما أنها ليست بديلاً للقوانين المناهضة للتمييز، لأنها لا تقدم أي منافع لجماعات أخرى مثل الأقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في بلدان كثيرة، لكنهما لا تعتبران إجمالا جماعات محرومة(25).
    Le Rapporteur spécial est en particulier préoccupé par le fait que, parfois, ces partis politiques ne se contentent pas d'une rhétorique raciste, xénophobe et intolérante mais encouragent explicitement ou justifient les actes de violence à l'encontre de groupes vulnérables tels que les minorités, les migrants, les non-ressortissants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وممّا يثير قلق المقرر الخاص، تحديداً، أن تلك الأحزاب قد تتجاوز، في بعض الأحيان، الشعارات التي تطلقها فيما يتعلق بالعنصرية وكره الأجانب والتعصّب، للمضي إلى التحريض العلني على ارتكاب أفعال العنف ضد الجماعات المستضعفة من مثل الأقليات والمهاجرين وغير المواطنين واللاجئين وطالبي اللجوء أو تبرير تلك الأفعال.
    Il convient de faire la différence entre la notion inacceptable de < < droits distincts > > et les droits acceptés et reconnus par la communauté internationale pour garantir l'existence et l'identité de groupes tels que les minorités, les peuples autochtones et d'autres catégories de personnes dont les droits sont également acceptés et reconnus dans le cadre des droits de l'homme universels. UN ويجب التمييز بين مفهوم " الحقوق المستقلة " غير المقبولة وتلك التي يقبلها المجتمع الدولي ويعترف بها لتأمين وجود وهوية جماعات كالأقليات والشعوب الأصلية وغيرها من فئات الأفراد ذات الحقوق المقبولة والمُعترف بها على نحو مماثل في إطار حقوق الإنسان العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more