e) Protection des groupes vulnérables tels que les peuples autochtones, compte tenu spécialement des vulnérabilités des femmes et des enfants autochtones; | UN | (هـ) حماية الفئات الضعيفة، مثل الشعوب الأصلية، مع مراعاة أوجه ضعف نساء وأطفال الشعوب الأصلية بصفة خاصة()؛ |
Ces directives jouent un rôle très important en vue de la réalisation du droit à l'alimentation des personnes qui souffrent de la faim et de la pauvreté, notamment des groupes vulnérables tels que les peuples autochtones. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية خطوة أساسية في السعي نحو إعمال الحق في الغذاء لمن يعانون من الجوع والفقر، بمن فيهم الذين يوجدون في مجموعات ضعيفة مثل الشعوب الأصلية. |
Il a observé que les groupes vulnérables, tels que les peuples autochtones, les réfugiés, les migrants et les apatrides, peuvent avoir des difficultés, y compris d'ordre culturel, à se tourner vers le système judiciaire. | UN | ولاحظ أن الفئات الضعيفة، مثل الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين وعديمي الجنسية قد يواجهون معوقات، بما فيها الحواجز الثقافية، في محاولاتهم الوصول إلى نظام العدالة. |
En matière de diversité, les éléments suivants ont été cités : les droits des sous-groupes, tels que les peuples autochtones, les prisonniers, les personnes âgées handicapées, les femmes âgées et les migrants. | UN | وفيما يتعلق بالتعددية: أشير إلى حقوق الفئات الفرعية، من قبيل الشعوب الأصلية، والسجناء، وكبار السن المعوقين، والمسنات والمهاجرات. |
Plusieurs politiques axées sur les droits de l'homme sont en cours d'exécution; elles aident les groupes de population vulnérables tels que les peuples autochtones, les Afro-Colombiens, les enfants, les femmes, les jeunes et les personnes déplacées. | UN | واستطرت تقول إن هناك سياسات خاصة تركز على حقوق الإنسان يجري تنفيذها الآن لمساعدة السكان الضعفاء مثل السكان الأصليين، والسكان الكولومبيين من أصل أفريقي، والأطفال، والنساء، والشباب، والمشردين. |
Certaines séances parallèles seront essentiellement consacrées à des droits de l'homme concernant des groupes particuliers tels que les peuples autochtones, les défenseurs des droits de l'homme, les enfants, les victimes de la traite des êtres humains et les femmes. | UN | وستُعقد جلسات موازية تركز على حقوق بعينها من حقوق الإنسان وتتعلق بفئات محددة كالشعوب الأصلية، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والأطفال، وضحايا الاتجار، والنساء. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Ces mesures doivent être adéquates, proportionnées, raisonnables, non discriminatoires, non arbitraires, efficaces et justifiées, et elles ne doivent pas affecter outre mesure l'exercice des droits de l'homme, en particulier des groupes les plus vulnérables aux violations des droits de l'homme, tels que les peuples autochtones, les minorités, les migrants, les femmes et les enfants. | UN | وهذه التدابير يجب أن تكون كافية وتناسبية ومعقولة وغير تمييزية وغير تعسفية وفعالة ولها ما يبررها، وألا تؤثر أكثر من اللازم على التمتع بحقوق الإنسان، خاصة حقوق المجموعات الأكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان مثل الشعوب الأصلية والأقليات والمهاجرون والنساء والأطفال. |
Il convient de noter dans ce contexte qu'il peut exister certains groupes tels que les peuples autochtones ou les groupes religieux qui ne souhaitent pas être < < intégrés > > dans une société de peur de perdre leur identité. | UN | 21 - وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أنه ربما تكون هناك فئات معينة، مثل الشعوب الأصلية أو الطوائف الدينية التي لا ترغب في أن يتم إدماجها في مجتمع ما، حيث أن ذلك قد يتسبب في فقدانهم لهويتهم. |
3. Les États doivent s'assurer qu'il est pleinement tenu compte des effets spécifiques des différentes formes de violence sur l'exercice des droits des personnes appartenant à des groupes vulnérables, tels que les peuples autochtones. | UN | 3- يتعين على الدول أن تكفل المراعاة الكاملة للآثار المحددة لمختلف أشكال العنف على تمتع الأشخاص المنتمين لمجموعات مستضعفة، مثل الشعوب الأصلية، بحقوقهم. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً تقديم الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Par ailleurs, il est difficile de protéger contre la discrimination raciale les individus, hommes et femmes, qui appartiennent à des groupes vulnérables quels qu'ils soient, tels que les peuples autochtones, les migrants et les groupes les plus faibles sur les plans social et économique. | UN | ومن الصعب أيضاً توفير الحماية من التمييز العنصري لحقوق الأشخاص نساءً ورجالاً ممن ينتمون إلى أي فئة من الفئات المحرومة مثل الشعوب الأصلية والمهاجرين والفئات الاجتماعية - الاقتصادية الدنيا. |
Le document traite par exemple des droits des groupes vulnérables tels que les peuples autochtones, les minorités ethniques, les populations assujetties à l'occupation étrangère, les femmes, les enfants, les personnes déplacées, les réfugiés, les migrants et les personnes handicapées. | UN | فيشير الإعلان وبرنامج العمل مثلاً إلى حقوق المجموعات الضعيفة مثل الشعوب الأصلية، والأقليات الإثنية، والشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، والنساء، والأطفال، والمشردين، واللاجئين، والهاجرين، والمعوقين. |
Au Honduras, le HCDH a formé 15 organisations de la société civile issues des groupes les plus vulnérables tels que les peuples autochtones, les groupes d'ascendance africaine, les femmes, les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres. | UN | وفي هندوراس، دربت المفوضية 15 منظمة من منظمات المجتمع المدني تمثل الفئات الضعيفة، مثل الشعوب الأصلية، والمتحدرين من أصل أفريقي، والنساء، والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Le Département entend grâce à ses politiques réduire les inégalités, promouvoir l'accès aux services sociaux de base, accroître la participation et l'intégration de groupes sociaux tels que les peuples autochtones dans tous les domaines d'activité qui relèvent de ses compétences. | UN | وتسعى سياسات الإدارة إلى تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية من قبيل الشعوب الأصلية وإدماجها في كل مجالات ولاياتها. |
De plus en plus, on reconnaît que dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les besoins divers des peuples doivent être analysés dans le contexte national, étant donné que la pauvreté et la faim chroniques sont souvent démesurément répandues au sein de groupes tels que les peuples autochtones et tribaux. | UN | وهناك إقرار متزايد بأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات المتنوعة للشعوب داخل السياق الوطني نظرا إلى أن الجماعات من قبيل الشعوب الأصلية والقبلية كثيرا ما ترزح أكثر من غيرها تحت وطأة الفقر والجوع بصورة مزمنة. |
1. Le droit à la solidarité internationale est reconnu à des individus, à des peuples, tels que les peuples autochtones et les minorités, et à des groupes et organisations de la société civile qui s'identifient eux-mêmes ou sont identifiés par d'autres, y compris les États, en tant tels. | UN | 1- يشمل أصحاب الحق في التضامن الدولي الأفراد والشعوب - من قبيل الشعوب الأصلية والأقليات - وجماعات ومنظمات المجتمع المدني العاملة في أوساط السكان، الذين يعرِّفون أنفسهم بهذه الصفة و/أو يعرِّفهم بها الآخرون، بما في ذلك الدول. |
3. Son Gouvernement a adopté plusieurs mesures visant à encourager les groupes minoritaires, tels que les peuples autochtones, les Afro-Costariciens et les migrants, à s'insérer plus efficacement dans la société. | UN | 3- وقد اتخذت حكومتها تدابير عدة لتشجيع جماعات الأقليات مثل السكان الأصليين وأهالي كوستاريكا الأفريقيين والمهاجرين على الاندماج بصورة فعالة في الأنشطة الرئيسية للمجتمع. |
m) Des mesures spéciales devraient être prises pour veiller à ce que les personnes vivant dans la misère, notamment les femmes et les enfants, et d'autres groupes vulnérables et exclus, tels que les peuples autochtones et les handicapés ne passent pas à côté des dispositifs de protection sociale. | UN | (م) اتخاذ تدابير خاصة لكفالة عدم إغفال الحماية الاجتماعية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، بما في ذلك النساء والأطفال، وسائر الفئات الضعيفة والمستبعدة مثل السكان الأصليين والمعاقين. |
28. Le problème de la terre affecte particulièrement des groupes tels que les peuples autochtones, les collectivités qui ont toujours été victimes de discrimination, les minorités, les personnes déplacées dans leur propre pays et les réfugiés qui rentrent chez eux. | UN | 28- ولمسألة الأرض آثار خاصة على فئات كالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي عانت تاريخياً من التمييز ضدها والأقليات والأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين العائدين. |