"tels que les programmes" - Translation from French to Arabic

    • مثل برامج
        
    • مثل البرامج
        
    • قبيل برامج
        
    • كبرامج
        
    • مثل برنامجي
        
    • مثل مشاريع
        
    • كالبرامج
        
    • كعملهم في إطار برامج
        
    À cette fin, la HautCommissaire appuie les programmes d'aide alimentaire ciblés tels que les programmes < < vivres contre travail > > . UN ولهذا الغرض، تدعم المفوضة السامية برامج المعونة الغذائية المحددة الهدف، مثل برامج الغذاء مقابل العمل.
    Plusieurs instruments existent à cet effet, tels que les programmes de microcrédit et les fonds autorenouvelables. UN توجد أدوات عديدة للقيام بهذا، مثل برامج الائتمانات الصغيرة والصناديق الدائرة.
    Les efforts complémentaires, tels que les programmes de formation et l'enseignement universitaire portant sur la déontologie du journalisme et le travail dans les zones de conflit. UN الجهود التكميلية، مثل برامج التدريب والتعليم الجامعي في مجال أخلاقيات الصحافة والعمل في مناطق الصراعات.
    Il sera de plus en plus fait appel à des mécanismes tels que les programmes mondiaux de statistiques industrielles exécutés tous les 10 ans et le Programme de mise en place de dispositifs nationaux d'enquête sur les ménages. UN وستزداد الاستعانة باﻵليات القائمة مثل البرامج العالمية للعقود، في الاحصاءات الصناعية، وبرنامج القدرة الوطنية على الدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية.
    Des mécanismes tels que les programmes de discrimination positive ont permis à des entreprises et institutions d'embaucher des femmes cadres et de les nommer à des postes élevés, ce qui a amélioré leurs chances d'avancement. UN وقد مكنت اﻵليات من قبيل برامج العمل اﻹيجابي المنظمات من توظيف المديرات وتقليدهن مناصب أعلى، مما أوجد احتمالا أكبر لانتقالهن إلى مراتب العمل العليا.
    Nous les exhortons également à continuer d'aider les pays en développement à fournir des ressources nouvelles et supplémentaires pour permettre à ceux-ci d'entreprendre leurs programmes sociaux, tels que les programmes de développement humain, l'éducation et la formation en matière de santé. UN ونحثها أيضا على أن تساعد البلدان النامية بأن توفر لها موارد جديدة وإضافية كي تضطلع بتنفيذ برامجها الاجتماعية، كبرامج التنمية البشرية والتعليم والتدريب الصحي.
    Dans ce domaine, le secrétariat de la CNUCED a exécuté avec succès des programmes plurinationaux emblématiques tels que les programmes SYDONIA et SYGADE. UN وفي هذا المجال، نجحت الأمانة في تنفيذ برامجها النموذجية البارزة المتعددة الأقطار، مثل برنامجي النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية، ونظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Les politiques nationales de gestion de la sécheresse devraient être intégrées dans les politiques nationales et les cadres internationaux tels que les programmes d'action nationaux. UN وينبغي تعميم السياسات الوطنية لإدارة الجفاف في السياسات الوطنية والأطر الدولية، مثل برامج العمل الوطنية.
    Les programmes sociaux tels que les programmes de transfert conditionnel de revenus, très répandus dans la région, auraient d'importantes incidences sur les niveaux de pauvreté. UN وقد أُفيد بأن البرامج الاجتماعية، مثل برامج التحويل المشروط للدخل الشائعة في المنطقة، لها تأثير كبير على مستويات الفقر.
    Dans cette perspective, la Zambie a assuré le suivi en utilisant les programmes de sensibilisation et d’éducation environnementales existants tels que les programmes d’éducation et de sensibilisation environnementales (EEPA) du Programme de protection de l’environnement (ESP). Cela permet de maintenir l’élan et l’intérêt soulevés au niveau local. UN ولهذا الغرض نظمت زامبيا عملية متابعة باستخدام برامج التوعية والتربية البيئية القائمة، مثل برامج التربية والتوعية البيئية التي تندرج في إطار برنامج الدعم البيئي؛ وذلك سعيا إلى المحافظة على ما تولد من الزخم والاهتمام على المستوى المحلي.
    En plus des activités telles que les séminaires et les stages de formation, il a encouragé l'exploration d'outils innovants tels que les programmes d'apprentissage en ligne. UN وبالإضافة إلى أنشطة مثل الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجّع الفريق العامل أيضا استكشاف الأدوات المبتكرة في هذا الشأن مثل برامج التعلّم الإلكتروني.
    La sensibilisation au VIH a été incorporée dans divers programmes en cours, tels que les programmes de santé scolaire et les campagnes en faveur d'un mode de vie sain. UN كما تم إدماج التثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في البرامج المدرسية مثل برامج الصحة المدرسية وحملات أسلوب الحياة الصحي.
    En plus des activités telles que les séminaires et les stages de formation, il a encouragé l'exploration d'outils innovants tels que les programmes d'apprentissage en ligne. UN وإلى جانب أنشطة مثل تنظيم الحلقات الدراسية ودورات التدريب، شجّع الفريق العامل على استكشاف أدوات مبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Le Ministère de la condition de la femme doit promouvoir en collaboration avec les ONGs, l'éducation sur la vie familiale aux moyens de programmes existants tels que les programmes de sensibilisation du public à la violence dans les foyers et aux abus sur les enfants. UN تعمل وزارة شؤون المرأة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، على تعزيز التثقيف بالحياة الأسرية في البرامج الموجودة، مثل برامج التوعية الجماهيرية المعنية بالعنف المنزلي والإساءة إلى الأطفال. المادة
    Leurs opérations étant soumises à la réglementation en vigueur pour le système financier de la République coréenne, il est impossible de les utiliser pour financer des activités interdites tels que les programmes nucléaires ou de missiles balistiques de la République populaire démocratique de Corée. UN وبما أنهما يعملان وفقا للنظام المالي لجمهورية كوريا، لا إمكانية لاستخدامهما في أنشطة محظورة مثل البرامج النووية أو برامج الصواريخ البالستية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    87. Le Conseil a recommandé que l'évaluation de projets tels que les programmes de pays soit effectuée régulièrement, au moins une fois par an, par une équipe comprenant un expert de l'extérieur. UN ٨٧- أوصى المجلس بأن يجري بصورة منتظمة تقييم المشاريع مثل البرامج المتعلقة ببلد ما، على اﻷقل مرة في السنة، على يد فريق يشمل خبيرا خارجيا.
    C'est aussi grâce à la souplesse qu'elles autorisent qu'elle peut passer rapidement d'une approche projet à une approche programme et être partie aux dispositifs que les organismes des Nations Unies ont mis en place pour agir de façon plus cohérente sur le terrain, tels que les programmes et les mécanismes de financement conjoints. UN ويمكّن هذا النوع من التمويل المرن اليونيسيف من تسريع خطى التحول من نهج المشاريع إلى نهج البرامج إلى الحد الأقصى وتعظيم مشاركتها في جهود الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق في الميدان مثل البرامج المشتركة وآليات التمويل.
    Toutefois, les pays débiteurs et les pays créditeurs ont réussi à éviter que des dommages graves ne soient causés au système financier international, comme on l'avait craint au début de la crise, grâce à l'adoption de politiques macro-économiques durables, tels que les programmes d'ajustement structurel, dans certains pays. UN على أن البلدان المدينة والبلدان الدائنة تمكنت من الحيلولة دون وقوع ضرر جسيم على النظام المالي الدولي، وهو أمر كان يخشى خشية حقيقية من وقوعه في المراحل اﻷولى من اﻷزمة. وقد حاء ذلك كنتيجة مباشرة لاتباع سياسات للاقتصاد الكلي قابلة للبقاء، من قبيل برامج التكيف الهيكلي، في بعض البلدان.
    Le Bhoutan dispose de plusieurs programmes tels que les programmes d'écoles parallèles, les programmes d'éducation extrascolaire, le programme d'incitations pour les filles et les enfants défavorisés et la promotion de la formation des adultes par l'enseignement formel et non formel. UN هناك عدة برامج موجهة كبرامج التعليم البديل والتعليم خارج المدرسة، وهناك برامج حافزة للبنات والأولاد المحرومين وتشجيع تعليم الكبار من خلال طرق التعليم الرسمية وغير الرسمية.
    D'autres lignes budgétaires peuvent être également utilisées, en particulier pour la promotion du développement durable dans les pays en développement ou pour des programmes spécifiques tels que les programmes LIFE et TACIS concernant la Méditerranée et les républiques d'Asie centrale. UN وتتاح اعتمادات أخرى بالميزانية، وخاصة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة في البلدان النامية أو من أجل برامج محددة مثل برنامجي LIFE (لايف) وTACIS (تاسيس) الخاصين بالعمل في منطقة البحر الأبيض المتوسط وفي جمهوريات آسيا الوسطى.
    L'Administrateur assistant a mentionné de nouveaux domaines d'intervention tels que les programmes de microcrédit, l'appui aux petites entreprises, l'emploi et la formation. Les donateurs seraient invités à faire des observations concernant l'amélioration de l'administration publique. UN وذكر مساعد المدير مجالات جديدة مثل مشاريع الائتمانات الجزئية ودعم المشاريع التجارية الصغيرة والعمالة والتدريب، وأوضح أنه سيطلب من المانحين إبداء تعليقاتهم بشأن تطوير اﻹدارة العامة.
    Pour sensibiliser l'opinion, le gouvernement à tous les niveaux est mobilisé pour réaliser des activités publicitaires importantes pour montrer le danger des drogues illicites et rappeler les lois et les règles nationales antidrogues par le biais des médias, tels que les programmes de radio, les programmes de télévision et les journaux. UN ولزيادة التوعية الاجتماعية، عبأت الحكومة إمكاناتها علــى كل اﻷصعــــدة للقيام بأنشطة واسعة النطاق للنشر عن خطر المخدرات غير المشروعة، وعن القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بالمخدرات، وذلك مــن خـــلال شتــى وسائـط اﻹعلام كالبرامج اﻹذاعية والتليفزيونية والصحف.
    7. La Conférence des Parties a invité également les Parties à faire connaître au secrétariat, au plus tard six mois avant sa session suivante, l'usage qu'elles avaient fait du fichier, y compris les travaux des experts aux divers niveaux, tels que les programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux. UN ٧- ودعا مؤتمر الأطراف أيضاً الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بكيفية استعمالها للقائمة، بما في ذلك عمل الخبراء على مختلف المستويات، كعملهم في إطار برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وذلك قبل انعقاد الدورة المقبلة لمؤتمر الأطراف بستة أشهر على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more