D'autres flux, tels que les ressources nationales et les transferts de fonds, vont revêtir une importance encore plus grande. | UN | وإن التدفقات الأخرى، مثل الموارد المحلية والتحويلات النقدية، ستكتسي أهمية أكبر. |
Le PAM a également participé aux travaux du Comité dans des domaines tels que les ressources humaines, les finances, le budget et les achats. | UN | وساهم البرنامج أيضا في عمل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة في مجالات مثل الموارد البشرية وشؤون المالية والميزانية والمشتريات. |
Dans des domaines non sensibles tels que les ressources humaines, la gestion ou la commercialisation, elles avaient déjà prouvé qu'elles étaient disposées à apporter leur concours, voire à transférer des techniques courantes. | UN | ففيما يتعلق ببعض القضايا الأساسية مثل الموارد البشرية أو الإدارة أو التسويق، أبدت الشركات عبر الوطنية بالفعل استعدادها للمساعدة بل إنها تبدي في بعض الحالات استعداداً لنقل التكنولوجيا غير الأساسية. |
Les avantages comparatifs statiques, tels que les ressources naturelles et une abondante main-d'oeuvre non qualifiée, perdaient peu à peu leur rôle de premier plan dans la compétition internationale. | UN | وبصورة متزايدة، لم تعد عوامل الميزة النسبية الثابتة من قبيل الموارد الطبيعية والعمالة غير الماهرة هي أهم العوامل المحددة للقدرة على المنافسة دوليا. |
Il a été reconnu que les activités scientifiques et techniques étaient indissociables de secteurs tels que les ressources naturelles, l'agriculture, l'exploitation forestière, l'industrie, les transports, les communications, la santé, l'enseignement et l'emploi. | UN | وثمة تسليم بأن اﻷنشطة العلمية والتكنولوجية هي أنشطة ضاربة بجذورها في التصنيفات القطاعية من قبيل الموارد الطبيعية والزراعة والحراجة والصناعة والنقل والاتصالات والصحة والتعليم والعمالة وما إلى ذلك. |
Il s'agit là d'un argument fort pour appuyer la mise en oeuvre de programmes mis au point spécialement pour l'Afrique dans les domaines critiques tels que les ressources pour le développement, le commerce international et les transferts de technologie. | UN | وهناك بالتأكيد حجة قوية لتقديم برامج خاصة محددة ﻷفريقيا في مجالات حاسمة مثل موارد التنمية والتجارة الدولية ونقل التكنولوجيا. |
Cela leur donne la possibilité d'acquérir des connaissances institutionnelles dans des domaines essentiels tels que les ressources humaines, le budget, les finances et la gestion des projets. | UN | وبهذا تتاح لهم الفرصة لاكتساب معرفة بالمنظمة في مجالات أساسية كالموارد البشرية والميزانية والمالية وإدارة المشاريع. |
Quant aux pays développés, il est essentiel qu’ils contribuent à créer un environnement extérieur favorable, qu’ils respectent leurs engagements et fournissent aux pays en développement l’assistance dont ils ont besoin d’urgence dans des domaines tels que les ressources, le commerce et l’allégement de la dette. | UN | أما البلدان المتقدمة، فمن اللازم مشاركتها في خلق مناخ خارجي ملائم واحترام التزاماتها، وتزويد البلدان النامية بحاجتها العاجلة من المساعدات في مجالات مثل الموارد والتجارة وتخفيف عبء الديون. |
De toute évidence, il devient de plus en plus difficile pour les pays africains de devenir compétitifs et de soutenir la concurrence sur la base d’avantages comparatifs de second rang tels que les ressources naturelles ou la main-d’oeuvre bon marché qui sont les leurs. | UN | وواضح أن قدرة البلدان اﻷفريقية على الدخول في منافسة على أساس مزايا نسبية منخفضة المرتبة، مثل الموارد الطبيعية الموروثة أو انخفاض أجور اليد العاملة، وعلى إدامة تلك المنافسة أصبحت أقل. |
Dans le domaine de l'environnement, les indicateurs clefs de la volonté politique, tels que les ressources financières, les modes de consommation et le transfert de technologie, continuent d'être décevants. | UN | وفي مجال البيئة، ظلت المؤشرات الرئيسية لﻹدارة السياسية مثل الموارد المالية، وأنماط الاستهلاك ونقل التكنولوجيا مخيبة لﻵمال. |
Ce modèle pourrait ensuite servir à rationaliser les activités administratives d'appui dans d'autres domaines fonctionnels tels que les ressources humaines, les services financiers et les achats. | UN | ويمكن أيضا تطبيق هذا النموذج لتبسيط أنشطة المساندة الإدارية في المجالات الفنية الأخرى مثل الموارد البشرية والمالية والمشتريات. |
Nous nous heurtons à de gros obstacles dans des domaines tels que les ressources humaines, où le nombre de professionnels de la santé est très limité, ou encore la santé en matière de procréation et la santé de l'enfant. | UN | إذ نواجه قيودا حادة في مجالات مثل الموارد البشرية، حيث أن عدد موظفي الرعاية الصحية محدود للغاية، وتحديات في مجال الصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
57. Au cours du débat qui a suivi, on a souligné que la discrimination raciale peut contribuer au développement de la pauvreté dans la mesure où elle exclut des populations du processus décisionnel et de l'accès à des avoirs de valeur tels que les ressources économiques, l'éducation et la santé. | UN | 57- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، تم التشديد على أن التمييز العنصري يمكن أن يسهم في تفشي الفقر ذلك لأنه يستبعد الناس من عملية صنع القرارات ومن التمتع بالأصول القيمة مثل الموارد الاقتصادية والتعليم والخدمات الصحية. |
Il a été reconnu que les activités scientifiques et techniques étaient indissociables de secteurs tels que les ressources naturelles, l'agriculture, l'exploitation forestière, l'industrie, les transports, les communications, la santé, l'enseignement et l'emploi. | UN | وثمة تسليم بأن اﻷنشطة العلمية والتكنولوجية هي أنشطة ضاربة بجذورها في التصنيفات القطاعية من قبيل الموارد الطبيعية والزراعة والحراجة والصناعة والنقل والاتصالات والصحة والتعليم والعمالة وما إلى ذلك. |
Les obligations de ce type doivent être évaluées eu égard à des facteurs contextuels, juridiques et historiques tels que les ressources disponibles, les besoins concurrents, les politiques économiques et l'aide internationale. | UN | ويتعين تقييم الالتزامات المندرجة ضمن هذا الإطار من حيث علاقتها بالعوامل السياقية والقانونية والتاريخية من قبيل الموارد المتاحة والاحتياجات المتعارضة والسياسات الاقتصادية والمساعدة الدولية. |
Il apparaît nécessaire d'apporter une assistance technique et d'assurer une formation dans des domaines tels que les ressources humaines, les poursuites, le respect des droits de l'homme et la coopération internationale. | UN | ويبدو أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة والتدريب التقنيين إليها في مجالات من قبيل الموارد البشرية، والمقاضاة، واحترام حقوق الإنسان، والتعاون الدولي. |
a) Jouer un rôle plus actif en encourageant la concertation sur les actions qui permettent d'intégrer les aspects environnementaux dans les plans de développement économique et social ainsi que dans des secteurs particuliers tels que les ressources hydriques et énergétiques; | UN | (أ) القيام بدور سباق في تشجيع عمليات الحوار بشأن السياسة العامة التي تُضمِّن الاعتبارات البيئية في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في قطاعات محددة مثل موارد المياه والطاقة؛ |
a) Jouer un rôle plus actif en encourageant la concertation sur les actions qui permettent d'intégrer les aspects environnementaux dans les plans de développement économique et social ainsi que dans des secteurs particuliers tels que les ressources hydriques et énergétiques; | UN | (أ) القيام بدور سباق في تشجيع عمليات الحوار بشأن السياسة العامة التي تُضمِّن الاعتبارات البيئية في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في قطاعات محددة مثل موارد المياه والطاقة؛ |
En assurant la présidence de la sixième session de la Commission du développement durable, les Philippines ont insisté sur le rôle de la société civile dans la mise en oeuvre d'activités de coopération dans des domaines essentiels tels que les ressources en eau douce, le rôle de l'industrie, le transfert de technologie et le renforcement de la capacité en matière de développement. | UN | والفلبين - باعتبارها رئيسة الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة - أكدت دور المجتمع المدني في تنفيذ اﻷنشطة التعاونية في المجالات الرئيسية مثل موارد المياه العذبة، ودور الصناعة، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرة في التنمية. |
Il a également cité plusieurs exemples de mécanismes de coordination élaborés au niveau régional, ainsi qu'entre groupes d'institutions dans des domaines d'activité particuliers, tels que les ressources en eau en milieu urbain ou rural. | UN | كما ذكر عدة أمثلة ﻵليات التنسيق على الصعيد الاقليمي، فضلا عن اﻵليات المشتركة بين مجموعة من الوكالات في مجالات معينة لﻷنشطة، كالموارد المائية الحضرية أو الريفية. |
Compte tenu des avantages considérables que comporte l'application des technologies spatiales dans des domaines tels que les ressources naturelles, l'environnement, les télécommunications, le désarmement et la création d'un climat de confiance, la communauté internationale peut légitimement prétendre accéder aux données qui sont pour elle d'une importance capitale. | UN | وبالنظر لما لتطبيقات تكنولوجيات الفضاء من فوائد هائلة في مجالات كالموارد الطبيعية، والبيئة، ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتدابير نزع السلاح، وبناء الثقة، فإن للمجتمع الدولي حقا شرعيا في الوصول إلى البيانات ذات اﻷهمية الحاسمة له. |