"tels que les textiles" - Translation from French to Arabic

    • مثل المنسوجات
        
    • مثل الأنسجة
        
    • كالمنسوجات
        
    • من قبيل المنسوجات
        
    Les pays industrialisés continuent de protéger leurs producteurs dans des secteurs essentiels tels que les textiles et l'agriculture. UN وما زالت البلدان المصنِّعة تقوم بحماية منتجيها في قطاعات رئيسية مثل المنسوجات والزراعة.
    Ce tableau comprend de grands exportateurs d'articles à forte intensité de main-d'oeuvre, tels que les textiles et les vêtements. UN وهذا الجدول يشمل بعض المصدرين الرئيسيين للسلع الكثيفة العمالة مثل المنسوجات والملابس.
    Des prescriptions environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, tels que les textiles, les articles en cuir et les chaussures. UN وهناك متطلبات بيئية أشد صرامة في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية.
    Les droits antidumping frappant les exportations indiennes sont particulièrement préjudiciables dans des secteurs tels que les textiles, les produits chimiques et la sidérurgie; les mesures antidumping ont même entravé l'exportation de biens en petites quantités. UN وتلحق رسوم مكافحة الإغراق المطبقة على الصادرات الهندية ضرراً شديداً بقطاعات مثل الأنسجة والمواد الكيميائية والفولاذ، بل لقد أعاقت إجراءات مكافحة الإغراق صادرات تضم كميات صغيرة من السلع.
    En ce qui concerne les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, il fallait ouvrir rapidement les marchés aux produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, tels que les textiles et les vêtements. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن إتاحة الفرص للمنتجات غير الزراعية للوصول إلى الأسواق، ينبغي المبادرة إلى فتح الأسواق أمام المنتجات ذات الاهتمام الخاص بالنسبة للبلدان النامية، كالمنسوجات والملبوسات.
    Le système statistique utilisé par le Gouvernement permet une ventilation de la population active par sexe et par région, mais reflète mal l'apport de la main-d'œuvre immigrée à la main-d'œuvre totale, alors que les immigrées sont relativement nombreuses à travailler, dans l'agriculture comme dans certains secteurs tels que les textiles et la fabrication de chaussures. UN والنظام الإحصائي الذي تستخدمه الحكومة يتيح تقسيم اليد العاملة حسب الجنس والمنطقة، ولكنه لا يعكس بصورة مناسبة مساهمة العمالة المهاجرة في قوة العمل، حيث تشكل المرأة نسبة ملموسة، سواء في الزراعة أو في بعض الصناعات من قبيل المنسوجات وتصنيع الأحذية.
    Quatre cent onze (411) projets individuels et associatifs s'adressant principalement aux femmes ont été approuvés dans des domaines tels que les textiles. UN واعتُمد 411 مشروعا فرديا وجماعيا في مجالات مثل المنسوجات تخدم المرأة أساسا.
    Des tarifs élevés continuent à être imposés aux pays africains pour l'exportation de certains produits, tels que les textiles, les vêtements et certains produits agricoles, pour lesquels ils disposent d'avantages comparatifs. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تعريفات جمركية مرتفعة على بعض الصادرات، مثل المنسوجات والملابس وبعض المنتجات الزراعية وهي مجالات تحظى فيها بميزة نسبية.
    Un atelier a été organisé à Berlin en vue de réfléchir à la possibilité de donner de la valeur ajoutée au coton, de manière à permettre aux exportateurs, plutôt que d'exporter les fibres, d'obtenir un meilleur prix pour des produits tels que les textiles ou les vêtements. UN وذكر أن حلقة عمل عقدت في برلين لدراسة إمكانية إضافة قيمة إلى القطن، مما يتيح لمصدري القطن الخام الحصول على سعر أعلى لمنتجاتهم، مثل المنسوجات أو الملابس، بدلا من تصدير النسيل.
    La nature de cette concentration des exportations varie selon les pays de la CEI : certains sont fortement tributaires de l'exportation de combustibles et de produits à base de combustibles, tandis que d'autres dépendent de leurs exportations de produits miniers et de produits agricoles ou manufacturés légers tels que les textiles. UN وتتنوع طبيعة تركيز الصادرات عبر رابطة الدول المستقلة: فتعتمد بعض البلدان إلى حد كبير على الصادرات من الوقود ومنتجات الوقود، في حين تعتمد بلدان أخرى إمّا على الصادرات من منتجات التعدين أو المنتجات الزراعية أو المصنوعات الخفيفة مثل المنسوجات.
    28. S'agissant de la réduction de la dépendance à l'égard des secteurs économiques vulnérables, le représentant de Maurice a expliqué comment son pays avait réussi à réduire sa dépendance à l'égard des exportations de sucre et à diversifier son économie au profit d'autres secteurs tels que les textiles, le tourisme et les technologies de l'information et de la communication. UN 28- فيما يتعلق بالتقليل من الاعتماد على قطاعات الاقتصاد الضعيفة، شرحت موريشيوس كيف أنها خفّضت بنجاح اعتمادها على صادرات السكر ونوعت اقتصادها في قطاعات أخرى مثل المنسوجات والسياحة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    67. Si la compétitivité des exportations tient à la capacité de vendre à bas prix, comme dans le cas de produits nécessitant une main-d'oeuvre importante tels que les textiles et la chaussure, les dispositions réglementaires et les normes qui entraînent un surcoût risquent fort de peser sur leur avantage concurrentiel. UN ٧٦- إن كانت قدرة الصادرات على التنافس تعتمد على قدرة البيع بأسعار بخسة، كما هي الحال عليه في المنتجات القائمة على الاستخدام المكثف لليد العاملة مثل المنسوجات والأحذية، فاﻷرجح أن تؤثر الأنظمة والمعايير التي تؤدي إلى أي إرتفاع في التكاليف، تأثيراً سلبيا في القدرة التنافسية.
    Certaines mesures doivent être prises d'urgence à cet égard, notamment le renforcement du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, la levée des obstacles à l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés et l'exécution intégrale des engagements dans les domaines qui intéressent plus particulièrement les pays en développement tels que les textiles et l'agriculture. UN ومن التدابير التي لا بد من اتخاذها في هذا الصدد بشكل عاجل تعزيز المعاملة الخاصة والتمييزية للبلدان النامية، ورفع الحواجز الموجودة في البلدان المتقدمة النمو التي تعوق وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، والوفاء الكامل بالالتزامات في المجالات التي تهم البلدان النامية بشكل خاص، مثل المنسوجات والزراعة.
    45. Des produits cycliques, tels que les textiles synthétiques (qui dépendent beaucoup de la pétrochimie), l'acier et les semi-conducteurs, peuvent donner lieu à une certaine quantité de ventes à des prix inférieurs aux coûts de production, en particulier au point bas de leur cycle. UN 45- فيما يتعلق بالمنتجات الدورية، مثل المنسوجات الاصطناعية (التي تعتمد بصورة كبيرة على المنتجات البتروكيميائية)، والصلب وأشباه الموصلات، قد تباع كمية معينة منها بأقل من التكلفة الإنتاجية، وبخاصة عندما تبلغ الدورة أدنى مستوى لها - وهي مشكلة تنفرد بها الدورة التجارية.
    Dans certains pays, par exemple, les licences accordées pour la production d'articles tels que les textiles en coton ont été réservées aux petites entreprises utilisant des techniques artisanales traditionnelles. UN فتراخيص إنتاج منتجات مثل الأنسجة القطنية تراخيص تقتصر مثلاً في بعض البلدان على الشركات الصغيرة التي تستخدم تقنيات الصناعة الحرفية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more