i) La température des eaux de surface lors des remontées d'eaux côtières le long des côtes polonaises de la mer Baltique; | UN | `1` درجة حرارة المياه السطحية أثناء صعود مياه القاع إلى السطح عند السواحل على طول الساحل البولندي البلطيقي؛ |
A la localisation géographique des principales sources ponctuelles, aux volumes des émissions, à la hauteur géométrique de la source et à la température des gaz de combustion; | UN | ' 1` المواقع الجغرافية للمصادر الثابتة الرئيسية، وكميات الانبعاثات، والارتفاع الهندسي للمصدر ودرجة حرارة غازات المداخن؛ |
température des matériaux dans la zone de clinkérisation : environ 1 450o C pour les fours rotatifs; | UN | درجات حرارة المواد تصل إلى حوالي 1450 درجة مئوية في منطقة التكور في القمائن الدوارة؛ |
Une autre développe un réseau sud-américain de surveillance de la température des océans et de la chlorophylle à l'échelle mondiale. | UN | وبدأ مشروع آخر في مد شبكة في أمريكا الجنوبية لرصد درجة حرارة المحيطات واليخضور لنطاق عالمي. |
Cela a été obtenu grâce à l'isolation des couloirs frais des couloirs chauds et au suivi précis de la température des baies charge lourde. | UN | وقد تحقق ذلك بوساطة عزل الممرات الباردة عن الممرات الساخنة والرصد الدقيق لدرجة حرارة الرفوف التي عليها أحمال ثقيلة |
Les petits États insulaires en développement risquent d'être particulièrement touchés du fait que le réchauffement de la température des océans a déjà causé notamment le blanchiment des coraux. | UN | وقد تتضرر هذه الدول بصفة خاصة، حيث سبب ارتفاع درجة حرارة المحيطات بالفعل تبييض المرجان، من بين آثار أخرى. |
On estime que 75 % du corail, dans nos archipels, ont été blanchis en raison d'une montée de la température des eaux de surface. | UN | ويقدر أن 75 في المائة من المرجان في أرخبيلنا فقد ألوانه نتيجة لارتفاع درجة حرارة مياه سطح البحر. |
Le rapport établit un lien de cause à effet entre l’élévation de la température des océans et la disparition des saumons et d’autres formes de vie marine. | UN | ويربط التقرير بين ارتفاع درجات حرارة المحيطات وضعف السلمون واﻷحياء البحرية اﻷخرى. |
Pendant le remplissage, la température des gaz liquéfiés non réfrigérés doit rester dans les limites de l’intervalle des températures de calcul. | UN | ويجب أثناء الملء أن يكون انخفاض درجة حرارة الغاز المسيل غير المبرد في حدود نطاق درجات الحرارة المتوخى في التصميم. |
Pendant le remplissage, la température des gaz liquéfiés réfrigérés doit rester dans les limites de l’intervalle des températures de calcul. | UN | ويجب أثناء الملء أن تكون درجة حرارة الغاز المسيل المبرد في حدود نطاق درجات الحرارة المتوخى في التصميم. |
Un accord volontaire avec l'industrie visant à assurer un contrôle des émissions et une incinération à haute température des déchets contenant des substances apparentées au SPFO a également été suggéré. | UN | واقترح أيضاً إبرام اتفاق طوعي في القطاعات الصناعية يكفل ضبط الانبعاثات والترميد في درجات حرارة مرتفعة للنفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المرتبطة به. |
Un accord volontaire avec l'industrie visant à assurer un contrôle des émissions et une incinération à haute température des déchets contenant des substances apparentées au SPFO a également été suggéré. | UN | واقترح أيضاً إبرام اتفاق طوعي في القطاعات الصناعية يكفل ضبط الانبعاثات والترميد في درجات حرارة مرتفعة للنفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المرتبطة به. |
L'approvisionnement en produits alimentaires locaux pourrait également souffrir de la baisse des ressources halieutiques dans les grands lacs, en raison de l'élévation de la température des eaux. | UN | كما سوف تتأثر إمدادات الأغذية المحلية سلباً بنقص الموارد السمكية في البحيرات الكبرى بسبب ارتفاع درجات حرارة المياه. |
La hausse de la température des océans favorise par ailleurs la formation de tempêtes tropicales et d'ouragans, dont la région des Caraïbes est victime chaque année. | UN | كما يوفر ارتفاع درجة حرارة مياه البحر أرضا خصبة لتكوّن عواصف مدارية وأعاصير تؤثر على منطقة الكاريبي كل عام. |
Je pourrais prendre la température des animaux. Je sais ce que ça veut dire, et je suis prête à ça. | Open Subtitles | بإمكاني أن أقيس درجة حرارة الحيوانات أعرف معنى ذلك وأنا مستعدة |
Alors que le réchauffement climatique continuait, la surface et le fond des eaux se sont mélangés lentement, augmentant la température des profondeurs marines, autrefois glaciales. | Open Subtitles | بإستمرار الإحترار العالمي إختلطَ ببطئ سطح و قاع المياه ما أدى إلى إرتفاع درجة حرارة الأعماق المُتجمدة لقاع البحر. |
Deuxièmement, j'ai abaissé la température des fontaines à eau de deux degrés. | Open Subtitles | أنا أخفضت درجة حرارة نافورة الماء بدرجتين |
Peut-être que la température des pneus a fait dérapé la voiture hors de la route. | Open Subtitles | حتى ان درجة حرارة الأطارات لم تكن مثالية و انزلقت السيارة خارج الطريق. |
Téléphone à l'Institut de Météorologie et demande la température des trois derniers jours : | Open Subtitles | حسناً اتصل بمصلحة الارصاد الجوية وأسالهم عن درجة حرارة اليوم |
Le capteur pour l'étude de la physique spatiale se compose d'un détecteur pour l'identification des particules de haute énergie présentes à basse altitude et d'un capteur pour la mesure de la densité et de la température des électrons dans l'ionosphère. | UN | والغرض من كاشفة الجسيمات العالية الطاقة هو تعيين خصائص بيئة الجسيمات العالية الطاقة عند الارتفاعات المنخفضة، بينما يقيس مشعار الغلاف الأيوني كثافات ودرجات حرارة الالكترونات في الغلاف الأيوني. |