On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
La libéralisation du mouvement temporaire de personnes prestataires de services selon le mode 4 était importante. | UN | ومن المهم إزالة الضوابط التي تقيد حرية التنقل المؤقت للأشخاص الذين يورِّدون خدمات في إطار أسلوب التوريد الرابع. |
Relativement rares sont les pays où il existe des modalités ou des mécanismes traitant spécifiquement du mouvement temporaire de personnes dans le contexte de l'AGCS. | UN | وقليلة هي البلدان التي أنشأت آليات أو طرائق تتناول بصورةٍ محددة الحركة المؤقتة للأشخاص في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
En tant qu'exportateurs de services, les pays en développement ont montré que l'un de leurs avantages comparatifs en la matière tenait au mouvement temporaire de personnes physiques à tous les niveaux de compétence. | UN | وقد أثبتت البلدان النامية، بوصفها مصدرة للخدمات، أنها تتمتع بميزة نسبية في التجارة من خلال الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين فيما يتصل بجميع مستويات المهارات. |
Les services fournis dans le cadre du mouvement temporaire de personnes physiques étaient probablement aussi d'une valeur non négligeable, surtout dans les pays en développement. | UN | وكان المتوقع أن تصل الخدمات المقدمة نتيجة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين إلى قيمة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Certains voient des possibilités de pénétrer les marchés d'exportation de services professionnels liés à l'environnement, sur lesquels ils risquent toutefois à se heurter à des obstacles réglementaires, concernant notamment le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وترى بعض البلدان النامية فرصاً للظفر بأسواق لتصدير الخدمات المهنية ذات الصلة بالبيئة التي قد تتأثر، مع ذلك، بالحواجز التنظيمية، لا سيما تلك المتعلقة بالانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Un accès plus assuré aux marchés s'impose également dans les secteurs et les modes de fourniture de services par les pays en développement, notamment en ce qui concerne la circulation temporaire de personnes physiques. | UN | كما أن النفاذ إلى الأسواق على نحو أكثر معقولية مطلوب في قطاعات وطرائق توريد البلدان النامية للخدمات، بما في ذلك التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Aucun PMA n'a soumis d'offre, mais ces pays ont présenté des demandes concernant le mode 4 (mouvement temporaire de personnes physiques). | UN | ومع أنه لم يأت أي عرض من أقل البلدان نموا فإنها قدمت طلبات متصلة بالأسلوب 4 (التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين). |
f) Le transfèrement temporaire de personnes en vertu du paragraphe 7; | UN | (و) النقــل المؤقت للأشخاص على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3؛ |
Des données statistiques étaient également nécessaires pour évaluer les incidences sociales et l'impact sur le développement de la libéralisation des services ainsi que l'importance du mouvement temporaire de personnes et de la présence commerciale, et pour concevoir des indicateurs statistiques sur les services et sur le développement et mesurer les flux commerciaux. | UN | كما أنه من الضروري توفُّر البيانات الإحصائية من أجل تقييم الأثر الاجتماعي والإنمائي لتحرير الخدمات وأهمية حركة التنقل المؤقت للأشخاص والوجود التجاري، وكذلك من أجل تنمية الخدمات ووضع المؤشرات الإحصائية ذات الصلة بالتنمية وقياس التدفقات التجارية. |
85. Le mouvement temporaire de personnes qualifiées allait de pair avec un risque d'exode des compétences, d'un côté, mais le renforcement du capital humain et du savoirfaire, d'un autre côté. | UN | 85- وترتبط حركة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين المهرة بخطر " نزوح الأدمغة " ، من جهة، وبتعزيز رأس المال البشري والإرتقاء بمستوى الدراية العملية، من جهة ثانية. |
Les pays en développement accordaient de l'importance à une libéralisation effective et commercialement valable du mouvement temporaire de personnes physiques (mode 4), en priorité dans les secteurs qui les intéressaient, ainsi qu'aux règles de l'AGCS, en particulier, aux mesures de sauvegarde d'urgence. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية تعلِّق أهمية على التحرير الفعّال والهادف تجارياً للتنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين (أسلوب التوريد 4)، مع منح الأولوية للقطاعات التي تهمها، كما تعلق أهمية على قواعد الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، وبخاصة تدابير التحوط لحالات الطوارئ. |
Il conviendrait d'améliorer substantiellement l'accès aux marchés dans le cas des exportations de services de ces pays, s'agissant en particulier du mouvement temporaire de personnes physiques fournissant des services et de la reconnaissance des qualifications. | UN | كما ينبغي أن يتحقق تحسن كبير في وصول صادرات خدمات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، خصوصا فيما يتعلق بالحركة المؤقتة للأشخاص الموردين للخدمات وتيسير الاعتراف بالمؤهلات. |
Les accords de commerce et de coopération aux échelons régional et multilatéral et les coopératives soumises à réglementation constituent un moyen de promouvoir l'intégration financière, le mouvement temporaire de personnes physiques et les envois de fonds. | UN | ٣٥- وتوفر اتفاقات التجارة والتعاون على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف، وخطط التعاون التنظيمي منبراً يمكن من خلاله تشجيع الاشتمال المالي، والحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين والتحويلات المالية. |
Les possibilités qu'offrent le commerce et les services, en particulier dans le mode 4 (mouvement temporaire de personnes physiques) mais aussi concernant le mode 1 (offre transfrontalière de services), sont appréciables. | UN | ويتضح في هذا المجال أهمية الإمكانات التي تنطوي عليها تجارة الخدمات وخاصة الأسلوب 4 (الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين) بل وأيضا الأسلوب 1 (تقديم الخدمات عبر الحدود). |
Les pays en développement ont un potentiel dans les secteurs du tourisme, du transport, du bâtiment et des services aux entreprises par les modes 4 (mouvement temporaire de personnes physiques) et 1 (commerce transfrontière). | UN | وتتمتع البلدان النامية بقدرة في مجال خدمات السياحة والنقل والإنشاء والأعمال والحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4) والتوريد عبر الحدود (الأسلوب 1). |
17. Cela impliquerait également que dans les pays, aussi bien exportateurs qu'importateurs, il y ait un dialogue entre toutes les institutions gouvernementales s'occupant des questions de migration, de maind'œuvre et de commerce, afin de déterminer comment aborder la question du mouvement temporaire de personnes fournissant des services dans le contexte de l'AGCS. | UN | 17- وهذا يتطلب أيضاً إجراء حوارٍ، في البلدان المصدرة منها والمستوردة، بين جميع الوكالات الحكومية المعنية بمسألة الهجرة وبقضايا العمالة والتجارة لتحديد سبلٍ للتعامل مع الحركة المؤقتة للأشخاص الموردين للخدمات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
À cet égard, selon une approche proposée par l'UE, le mouvement temporaire de personnes physiques ne concernerait que les < < hommes et femmes d'affaires > > , dont les personnels d'encadrement, les voyageurs d'affaires et les personnes faisant l'objet de transferts entre sociétés (administrateurs, spécialistes, stagiaires diplômés, vendeurs de services aux entreprises). | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الاتحاد الأوروبي نهجاً يحدّ من نطاق الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين لتقتصر على " أصحاب الأعمال الطبيعيين " ، بما في ذلك الموظفون الرئيسيون وأصحاب الأعمال الزائرون ونقل الموظفين بين فروع الشركة (المديرون، والأخصائيون، والخريجون المتدربون، وبائعو الخدمات التجارية). |