L'engagement à titre temporaire ou de durée déterminée prend fin de plein droit, sans préavis, à la date d'expiration mentionnée dans la lettre de nomination. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
iii) En cas d'expiration d'un engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
L'engagement à titre temporaire ou de durée déterminée prend fin de plein droit, sans préavis, à la date d'expiration mentionnée dans la lettre de nomination. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
56. En 1994, le HCR a cherché à réinstaller quelque 58 860 personnes, 20 000 places supplémentaires à des fins de protection temporaire ou de réinstallation ayant été offertes à des réfugiés de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٦٥ - سعت المفوضية في عام ٤٩٩١ إلى إعادة توطين نحو ٠٦٨ ٨٥ شخصا إلى جانب ٠٠٠ ٠٢ مكان إضافي عُرضت للحماية المؤقتة وإعادة توطين اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة. |
Au cours de l'exercice considéré, le taux de vacance de postes moyen a été de 18 % pour le personnel international, du fait de retards dans le recrutement et l'affectation de personnel recruté à titre temporaire ou de réaffectations à d'autres missions. | UN | وخلال السنة قيد الاستعراض، بلغ المعدل المتوسط للشواغر 18 في المائة فيما بين الموظفين الدوليين نتيجة للتأخيرات التي حدثت في تعيين وتكليف الموظفين العاملين في وظائف مؤقتة أو إعادة التكليف لبعثات أخرى. |
iii) En cas d'expiration d'un engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
L'engagement à titre temporaire ou de durée déterminée prend fin de plein droit, sans préavis, à la date d'expiration mentionnée dans la lettre de nomination. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
iii) En cas d'expiration d'un engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
iii) À un fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre temporaire ou de durée déterminée qui cesse ses fonctions à la date spécifiée dans la lettre de nomination; | UN | `3 ' الموظف الذي يستكمل تعيينه المؤقت أو المحدد المدة في تاريخ انتهاء التعيين المحدد في كتاب التعيين؛ |
L'engagement à titre temporaire ou de durée déterminée prend fin de plein droit, sans préavis, à la date d'expiration mentionnée dans la lettre de nomination. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
iii) En cas d'expiration d'engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
L'engagement à titre temporaire ou de durée déterminée prend fin de plein droit, sans préavis, à la date d'expiration mentionnée dans la lettre de nomination. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
iii) En cas d'expiration d'engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
La détention intervient uniquement soit pour permettre aux autorités d'établir l'identité des individus dont on peut craindre qu'ils ne respecteraient pas les conditions d'admission temporaire ou de mise en liberté, soit encore pour faciliter l'expulsion. | UN | فالحبس يتم فقط للسماح للسلطات بالتحقق من هوية الأفراد الذين قد لا يراعوا شروط القبول المؤقت أو الإفراج أو لتسهيل الإبعاد. |
Dans chaque cas, l'autorité judiciaire doit examiner si une mesure préventive doit être appliquée ou s'il faut au moins demander au tribunal de prendre une mesure de détention temporaire ou de surveillance policière à l'égard de l'auteur de l'infraction, et lui interdire de s'approcher de la victime ou de prendre contact avec elle d'une façon quelconque. | UN | وفي كل قضية، ينبغي للسلطة القضائية أن تنظر في مدى وجوب اتخاذ تدابير وقائية، أو مدى وجوب التقدم، على الأقل، بطلب إلى المحكمة لفرض التحفُّظ المؤقت أو وضع الجاني تحت مراقبة الشرطة، بحيث يقترن ذلك بمنعه من الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها بأي صورة. |
35. M. BARRETT (Royaume-Uni) explique qu'un demandeur d'asile peut être placé en détention (question no 15) dans les cas suivants: pendant que son identité et les motifs justifiant sa demande sont établis; lorsqu'il y a de bonnes raisons de penser qu'il ne respectera pas les conditions de l'admission temporaire ou de la mise en liberté; dans le cadre d'un processus d'asile accéléré; ou parce qu'il va être expulsé. | UN | 35- السيد باريت (المملكة المتحدة) شرح أنه يجوز حبس ملتمس اللجوء (السؤال رقم 15) في الحالات التالية: أثناء إثبات هويته والأسباب التي تبرر طلبه، وإذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأنه لن يحترم شروط نظام القبول المؤقت أو إخلاء السبيل، وفي إطار عملية لجوء مستعجلة، أو لأنه على وشك الإبعاد. |
56. En 1994, le HCR a cherché à réinstaller quelque 58 860 personnes (20 000 places supplémentaires à des fins de protection temporaire ou de réinstallation ont été offertes pour des réfugiés de l'ex-Yougoslavie). | UN | ٦٥- سعت المفوضية في عام ٤٩٩١ إلى إعادة توطين نحو ٠٦٨ ٨٥ شخصا )إلى جانب ٠٠٠ ٠٢ مكان إضافي عُرضت للحماية المؤقتة وإعادة توطين اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة(. |
L'État partie souligne qu'il est tenu compte de la situation financière et personnelle de chaque individu mais que le principal critère retenu est la durée du séjour, à savoir temporaire ou de longue durée, et la possibilité que l'intéressé réintègre la collectivité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن قدرة كل فرد على الدفع وكذلك ظروفه المنزلية تؤخذ في الاعتبار، ولكن العامل الحاسم هو ما إذا كان ينبغي اعتبار فترة اﻹقامة مؤقتة أو دائمة وما إذا كان ثمة أساس معقول لتوقع عودة الشخص المعني إلى المجتمع. |
En outre, rares sont celles qui acceptent de travailler à titre temporaire ou de prendre leurs fonctions dans un délai très bref, alors que les retraités, qui sont généralement libres d'autres obligations et fidèles à l'Organisation qu'ils ont servie pendant de nombreuses années, répondent souvent à l'appel à brève échéance. | UN | كما أن العمل في ظل ظروف مؤقتة أو العمل الذي يقتضي من الفرد الحضور في غضون مهلة وجيزة جدا لا يقبلهما إلا عدد قليل من اﻷشخاص الخارجيين، أما المتقاعدون، وهم عادة خالون من الالتزامات اﻷخرى ومخلصون للمنظمة التي خدموا فيها لسنوات عديدة، فإن من الممكن الاطمئنان إلى أنهم سيستجيبون بسرعة. |