"temporaire ou permanent" - Translation from French to Arabic

    • مؤقتة أو دائمة
        
    • مؤقت أو دائم
        
    • المؤقتة أو الدائمة
        
    • المؤقت أو الدائم
        
    • المؤقتة والدائمة
        
    • مؤقتة أو نهائية
        
    En outre, la loi prévoit le séjour temporaire ou permanent pour les victimes de traite tant que leur cas est en souffrance devant les tribunaux. UN كما يجيز منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة أو دائمة في البلد ريثما تبت المحاكم في قضاياهم.
    L'article 2 de cette loi définit comme association tout club, entreprise, partenariat ou organisation comprenant au moins 10 personnes, quels que soient sa nature ou ses objectifs, qu'elle ait un caractère temporaire ou permanent. UN وتُعرِّف المادة 2 من القانون الجمعية بأنها تشمل أي ناد، أو شركة، أو شراكة أو رابطة من 10 أشخاص أو أكثر أيا كانت طبيعتها أو غرضها، سواء كانت مؤقتة أو دائمة.
    100. Les citoyens estoniens et les résidents étrangers titulaires d'un permis de séjour temporaire ou permanent ont le droit d'être indemnisés des préjudices résultant d'un crime violent. UN 100- ومن حق المواطنين الإستونيين والأجانب المقيمين في إستونيا بموجب تصريح إقامة مؤقتة أو دائمة الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن فعل من أفعال الجريمة العنيفة.
    En Australie, le programme de migration du Gouvernement facilite le recrutement temporaire ou permanent des travailleurs qualifiés. UN وفي أستراليا، يساعد برنامج الحكومة للهجرة على توظيف عمال مهرة إما على أساس مؤقت أو دائم.
    La plupart des États vérifient l'identité des demandeurs avant de leur accorder quelque forme de permis de résidence que ce soit, à titre temporaire ou permanent. UN وتقوم معظم الدول بفحص حالات المتقدمين بطلبات اللجوء قبل أن تمنحهم الإقامة المؤقتة أو الدائمة بأي شكل من الأشكال.
    Par dégradation des terres, on entend l'amenuisement temporaire ou permanent de la capacité productive des terres. UN وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي.
    En même temps, les personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale et à court d'options juridiques à la migration, peuvent recourir aux voies d'asile dans l'espoir d'obtenir un permis de séjour temporaire ou permanent à l'étranger. UN وفي الوقت ذاته، يجوز لمن ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية ولا تتوافر لديهم خيارات الهجرة بالشكل القانوني اللجوء إلى قنوات الهجرة أملاً في الحصول على إقامة مؤقتة أو دائمة في الخارج.
    Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. UN وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا.
    571.1 Milieu de remplacement temporaire ou permanent pour les enfants privés de leur milieu familial UN 5-7-7-1 تتمحور الرعاية البديلة للطفل المحروم بصورة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية على النحو التالي:
    Au Canada, les victimes du trafic de personnes ne sont pas obligées de témoigner contre leurs trafiquants pour obtenir un statut d'immigrant temporaire ou permanent ou à toute autre fin. UN لا يُطلب من ضحايا الاتجار في كندا أن يشهدوا ضد المتَّجرين بهم ليحصلوا على مركز المهاجرين بصورة مؤقتة أو دائمة أو لأي غرض آخر.
    141. La protection des enfants privés de milieu familial à titre temporaire ou permanent, est assurée par les services des centres de protection sociale suivants: UN 141- توفير العناية للأطفال المحرومين من البيئة العائلية بصفة مؤقتة أو دائمة من خلال خدمات دور ومراكز الحماية الاجتماعية وهي:
    Les postes nécessaires sont également examinés en fonction du caractère temporaire ou permanent des activités en cause, pour déterminer s'ils doivent être créés à titre temporaire ou permanent ou être financés au moyen des ressources prévues pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) durant une période de courte durée. UN ويجري استعراض الاحتياجات من الوظائف أيضا من حيث طبيعة اﻷنشطة المعنية هل هي مؤقتة أو دائمة وذلك لتحديد ما إذا يجب أن تكون الوظائف مؤقتة أو دائمة أو تتطلب فقط أموالا من أجل المساعدة المؤقتة العامة خلال فترة قصيرة اﻷمد.
    Afin de faciliter les formalités de régularisation de séjour des personnes ayant séjourné en Croatie en tant que réfugié ou qui rentrent sur le territoire dans le cadre du programme pour le retour et le logement des personnes déplacées et des réfugiés qui n'ont pas la nationalité croate, la loi sur les étrangers prévoit des conditions plus souples pour l'octroi d'un titre de séjour temporaire ou permanent. UN وبغية تيسير تنظيم إقامة الأشخاص الذين بقوا في كرواتيا لاجئين أو الذين هم بصدد العودة وفقاً لبرنامج العودة وإسكان المشردين واللاجئين الذين لا يحملون الجنسية الكرواتية، فإن قانون الأجانب ينص على شروط أكثر مواتاة لمنح إقامة مؤقتة أو دائمة لأولئك الأشخاص.
    11. Pour être en mesure de protéger les témoins, les autorités doivent pouvoir les réinstaller, à titre temporaire ou permanent, hors du pays. UN 11- وبغية التمكّن من حماية الشهود، يلزم أن تكون السلطات قادرة على تغيير محل إقامة الشهود بصورة مؤقتة أو دائمة خارج نطاق الولايات القضائية الوطنية.
    En cas de violation des dispositions de la loi interdisant l'incitation à la discrimination et à la haine à l'égard des membres de minorités nationales, le Conseil de l'agence de radiodiffusion de la République peut décider d'adresser un blâme, de formuler un avertissement ou de retirer, à titre temporaire ou permanent, une licence d'émission. UN وإذا حدثت انتهاكات لأحكام القانون التي تشير إلى حظر التحريض على التمييز ضد أفراد الأقليات القومية أو على خطاب الكراهية الموجه ضدهم، فإنه يجوز لمجلس وكالة البث الإذاعي والمتلفز لجمهورية صربيا أن يفرض أحد التدابير التالية وهي: اللوم والإنذار وإلغاء ترخيص البث بصورة مؤقتة أو دائمة.
    La Croix-Rouge a affirmé qu'il y avait 1 200 000 personnes déplacées à titre temporaire ou permanent à l'intérieur de la Serbie qui avaient besoin d'une aide humanitaire. UN وتزعم هذه الجمعية أن هناك ٠٠٠ ٢٠٠ ١ من المشردين داخليا بشكل مؤقت أو دائم داخل صربيا الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية.
    Dans certains pays, les lois autorisent un statut temporaire ou permanent aux victimes de la traite. UN 248 - وتنص القوانين في بعض البلدان على إعطاء مركز قانوني مؤقت أو دائم لضحايا الاتجار.
    a) Adoption de lois sur l’immigration qui permettent aux victimes du trafic des personnes de rester sur son territoire, à titre temporaire ou permanent, le cas échéant; UN )أ( وضع قوانين للهجرة تمكن ضحايا الاتجار باﻷشخاص من البقاء في اقليمها بشكل مؤقت أو دائم ، في الحالات الملائمة ؛
    Comment peuvent les femmes migrantes contribuer au mieux au développement de leurs pays d'origine, en particulier grâce à des mécanismes tels que des transferts de fonds, un retour temporaire ou permanent et un appel aux possibilités et aux ressources financières des communautés de la diaspora ? UN :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟
    Dans ces instructions pour le contrôle des passeports, il est indiqué que toute demande de visa, de permis de séjour temporaire ou permanent, d'admission ou de transit en République sud-africaine présentée par une personne dont le nom figure sur la liste doit être refusée. UN وتنص هذه التعليمات على رفض جميع طلبات التأشيرة أو تصريحات الإقامة المؤقتة أو الدائمة أو طلبات الدخول إلى جمهورية جنوب أفريقيا أو المرور عبرها الواردة من أشخاص يُعرف أنهم مدرجون على القائمة.
    i) Caractère " temporaire " ou " permanent " du préjudice UN ' 1 ' الطابع " المؤقت " أو " الدائم " للإصابة
    Les conditions de l'octroi d'un permis de séjour temporaire ou permanent étaient moins strictes pour les ressortissants suisses et ceux des États de l'Espace économique européen que pour les ressortissants d'États tiers. UN فالشروط الأساسية التي تنظم منح تصاريح الإقامة المؤقتة والدائمة لأشخاص من سويسرا ومن المنطقة الاقتصادية الأوروبية أقل صرامة من تلك التي تنطبق على مواطني بلدان ثالثة.
    Elle n'a pas réussi, par une procédure civile ou pénale, à interdire à L.F., à titre temporaire ou permanent, d'avoir accès à l'appartement dans lequel elle-même et ses enfants vivent toujours. UN وحاولت صاحبة الرسالة دون نجاح، سواء عن طريق الدعاوى المدنية أو الجنائية، أن تمنع ل.ف بصفة مؤقتة أو نهائية من دخول الشقة التي ظلت تعيش فيها مع طفليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more