"temporaires au" - Translation from French to Arabic

    • مؤقتة في
        
    • المؤقتين في
        
    Au cours du premier semestre de 2006, environ 25 fonctionnaires affectés sur des postes temporaires au Siège ont quitté l'Organisation. UN وخلال النصف الأول من عام 2006، أنهيت مهام نحو 25 موظفاً أسندت إليهم وظائف مؤقتة في المقر.
    Dans cette optique, il est proposé de convertir en postes permanents trois emplois temporaires au Groupe de la gestion de la continuité des opérations et deux postes temporaires au Département des opérations de maintien de la paix/Département de l'appui aux missions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اقتُرح تحويل ثلاث وظائف مؤقتة في وحدة إدارة استمرارية سير الأعمال ووظيفتين مؤقتتين في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى وظائف ثابتة.
    Le Comité consultatif note que le maintien de quatre postes temporaires au Groupe d'appui au SIG du Bureau du Contrôleur est proposé. UN ثامنا - 15 تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح استمرار أربع وظائف مؤقتة في مكتب المراقب المالي ووحدة دعم نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    d) La création de huit postes temporaires au Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO) (voir le paragraphe 20 c) ci-dessus); UN (د) إنشاء 8 وظائف مؤقتة في مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة (انظر الفقرة 20 (ج) أعلاه)؛
    Les États limitent souvent les droits des travailleurs migrants temporaires au regroupement familial et à la formation professionnelle. UN وعادة ما تقيّد الدول حق العمال المهاجرين المؤقتين في لم شمل الأسرة والتدريب المهني.
    234. Le deuxième élément de cette rubrique concerne les frais de location versés à l'avance par Hyundai pour le terrain et les campements destinés à l'hébergement de ses travailleurs temporaires au Koweït à proximité des sites du projet. UN ٢٣٤- ويتعلق البند الثاني الوارد تحت هذا العنوان بتكاليف إيجار دفعتها شركة هيونداي سلفا لﻷرض والمخيمات المعدﱠة ﻹيواء عمالها المؤقتين في الكويت والمجاورة لمواقع المشاريع.
    Dans le système juridique de la Région administrative spéciale, il n'existe pas de mesures temporaires au sens de l'article 4, paragraphe1 de la Convention. UN 47 - لا توجد تدابير مؤقتة في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة بالمفهوم الوارد في المادة 4 (1) من الاتفاقية.
    b Dont 6 postes temporaires au Groupe Prospection et recrutement. UN (ب) تشمل 6 وظائف مؤقتة في وحدة التوظيف والاتصال.
    [...] Le Comité spécial constate que des travaux ont été réalisés par le Département des opérations de maintien de la paix pour élaborer un mécanisme destiné à aider les autorités nationales à créer des prisons temporaires au lendemain d'un conflit ou après une catastrophe naturelle, le cas échéant, et demande au Secrétariat de l'informer de l'état d'avancement du mécanisme avant sa prochaine session. UN تحيط اللجنة الخاصة علما بالأعمال التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل وضع مفهوم لدعم السلطات الوطنية في تشييد مرافق سجون مؤقتة في أعقاب النـزاعات مباشرة أو عند التصدي للكوارث الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتطلب إلى الأمانة العامة تزويدها، قبل دورتها القادمة، بمعلومات عن صياغة هذا المفهوم.
    12. Insiste sur le fait que les pays en développement qui souffrent d'une grave pénurie de devises à cause des retombées de la crise peuvent, en dernier recours, imposer des restrictions temporaires au mouvement des capitaux, dans le respect des accords bilatéraux et multilatéraux pertinents, en vue d'atténuer les effets préjudiciable de la crise; UN 12 - تؤكد أن البلدان النامية التي تواجه نقصا حادا وشديدا في الاحتياطيات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة يمكنها أن تتخذ، كملاذ أخير، تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال، وفقا للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة؛
    Mme Taylor-Alexander (Sainte-Lucie) reconnaît que le Gouvernement n'a pas pris de mesures spéciales temporaires au sens de l'article 4 de la Convention. UN 35 - السيدة تايلور-أليكساندر (سانت لوسيا): اعترفت بأن الحكومة لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة في حدود معنى المادة 4 من الاتفاقية.
    Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, les ressources provenant du Fonds, à condition qu'elles soient suffisantes, devraient couvrir les dépenses de personnel et les dépenses connexes relatives à 27 postes temporaires au Siège et sur le terrain. UN ويتوقع أن تغطي الموارد لفترة السنتين 2004-2005 المقدمة من هذا الصندوق، رهنا بكفاية الموارد، تكاليف الموظفين والنفقات ذات الصلة لسبعة وعشرين (27) وظيفة مؤقتة في المقر وفي الميدان.
    L'assistance de la communauté internationale est essentielle lors de cette opération, notamment lors de la création de camps de transit temporaires au Timor occidental (loin de la frontière), de la réinstallation définitive des réfugiés en Indonésie et de l'établissement des camps de transit au Timor oriental. UN 35 - وتعد المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا المسعى مساعدة حيوية، بما في ذلك المساعدة في إقامة مخيمات عبور مؤقتة في تيمور الغربية (بعيدة عن الحدود) ومكان للتوطين النهائي في إندونيسيا، فضلا عن إنشاء مخيمات عبور في تيمور الشرقية.
    L'assistance de la communauté internationale est essentielle lors de cette opération, notamment lors de la création de camps de transit temporaires au Timor occidental (loin de la frontière), de la réinstallation définitive des réfugiés en Indonésie et de l'établissement des camps de transit au Timor oriental. UN 35 - وتعد المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا المسعى مساعدة حيوية، بما في ذلك المساعدة في إقامة مخيمات عبور مؤقتة في تيمور الغربية (بعيدة عن الحدود) ومكان للتوطين النهائي في إندونيسيا، فضلا عن إنشاء مخيمات عبور في تيمور الشرقية.
    50. Le requérant affirme qu'après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et la fermeture de l'ambassade canadienne au Koweït, il a ouvert des missions diplomatiques temporaires au Qatar et à Bahreïn, et a transféré les bureaux du programme canadien d'immigration du Koweït vers la Jordanie et l'Arabie saoudite. UN 50- وتؤكد الجهة المطالِبة أنها قامت، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت وإغلاق السفارة الكندية في الكويت، بإنشاء بعثات دبلوماسية مؤقتة في قطر والبحرين وبنقل مكاتب برنامج الهجرة الكندي من الكويت إلى الأردن والمملكة العربية السعودية.
    11. Souligne que les pays en développement qui souffrent d'une pénurie de devises à cause des retombées de la crise devraient pouvoir, en dernier recours, imposer des restrictions temporaires au mouvement des capitaux et des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les effets néfastes de la crise sur l'économie, les emplois et les revenus, y compris l'augmentation de la pauvreté; UN " 11 - تؤكد أن البلدان النامية التي تعاني من نقص في العملات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة ينبغي أن لا تحرم من الحق في اتخاذ تدابير مؤقتة في حسابات رأس المال وتجميد الديون من أجل تخفيف الآثار السلبية للأزمة على الاقتصاد وفرص العمل والإيرادات، وعلى ازدياد حدة الفقر؛
    ii) Expositions et documentation visuelle. Organisation, tout au long de l'exercice biennal, d'expositions temporaires au Siège, en collaboration avec les organismes et programmes des Nations Unies (PPSD); UN `٢` المعارض والمواد البصرية اﻷخرى: تنظيم معارض مؤقتة في المقر طوال فترة السنتين بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛
    ii) Expositions et documentation visuelle. Organisation, tout au long de l'exercice biennal, d'expositions temporaires au Siège, en collaboration avec les organismes et programmes des Nations Unies (PPSD); UN `٢` المعارض والمواد البصرية اﻷخرى: تنظيم معارض مؤقتة في المقر طوال فترة السنتين بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛
    84.23 Promouvoir le droit des travailleurs temporaires au regroupement familial, conformément à la recommandation de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, notamment à la lumière de la loi sur l'immigration entrée en vigueur en juillet 2008 (Mexique); UN 84-23 تعزيز حق العمال المؤقتين في لمِّ الشمل الأسري وفقاً لتوصية اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما في ضوء قانون الهجرة التي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2008 (المكسيك)؛
    Recommandation (82.23) sur la possibilité de promouvoir le droit des travailleurs temporaires au regroupement familial conformément à la recommandation de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, notamment à la lumière de la loi sur l'immigration de 2008 (Mexique). UN التوصية (82-23) بشأن تعزيز حق العمال المؤقتين في لمِّ الشمل الأسري وفقاً لتوصية اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما في ضوء قانون الهجرة الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2008 (المكسيك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more