"temps à l'examen" - Translation from French to Arabic

    • الوقت للنظر
        
    • الوقت لدراسة
        
    • الوقت لمناقشة
        
    • اهتماما لاستعراض
        
    • وقت لمناقشة
        
    • الوقت الكافي للنظر
        
    • الوقت الكافي لمناقشة
        
    • الوقت اللازم لمناقشة
        
    Je serai bref, pour laisser davantage de temps à l'examen du projet de rapport. UN سأختصر حتى يتاح لنا مزيد من الوقت للنظر في مشروع التقرير.
    On pouvait y parvenir en consacrant plus de temps à l’examen du rapport du Secrétaire général et en invitant toutes les parties intéressées à participer au débat sur cette question. UN ومن الممكن بلوغ هذا الهدف بإتاحة مزيد من الوقت للنظر في تقرير اﻷمين العام ومناقشته، وبدعوة جميع اﻷطراف المهتمة إلى المشاركة في هذه العملية.
    Ils représentent des domaines importants à considérer dans le débat plus intensif de l'Assemblée sur les travaux du Conseil, ce qui implique nécessairement, mais aussi à notre avantage, que nous consacrons plus de temps à l'examen du rapport du Conseil. UN وهي تمثل مجالات هامة للنظر فيها خلال المناقشات المكثفة التي تجريها الجمعية حول عمل المجلس، والتي تنطوي بالضرورة، وإن كان بشكل مفيد، على تكريس مزيد من الوقت للنظر في تقرير المجلس.
    D'une part, il aurait fallu consacrer plus de temps à l'examen du projet de résolution. UN وقالت إنه كان ينبغي من ناحية تكريس المزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار.
    Il sera important de consacrer suffisamment de temps à l'examen des questions les plus stratégiques à étudier au cours des années à venir. UN وسيكون من المهم تخصيص بعض الوقت لمناقشة المواضيع التي تبدو الأكثر استراتيجية في السنوات القادمة.
    En dépit d'un programme chargé, la présidence bangladaise a consacré un certain temps à l'examen des méthodes de travail du Conseil. UN أولت الرئاسة البنغلاديشية للمجلس، رغم برنامج العمل المكثف، اهتماما لاستعراض أساليب عمل المجلس.
    S'il reconnaissait que le temps imparti pour les réunions était court et que l'ordre du jour était chargé, il notait avec préoccupation que le fait de ne pas consacrer de temps à l'examen des questions de politique générale lors des réunions futures pourrait entraîner un manque de direction. UN وفي حين اعترف بأن الوقت المخصص للاجتماعات كان قصيراً وأن جدول الأعمال كان حاشداً، أعرب عن قلقه من أن عدم تخصيص وقت لمناقشة السياسات في الاجتماعات المقبلة يمكن أن يؤدي إلى فقدان الاتجاه.
    Il faudra à un moment ou à un autre consacrer un certain temps à l'examen de cette question, une fois que l'on en aura fini avec les autres questions inscrites à l'ordre du jour. UN وقال بأنه سيتعين في وقت من الأوقات تكريس بعض الوقت للنظر في هذه المسألة عند الفراغ من بحث المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال.
    Compte tenu de l'augmentation des besoins de financement des activités de maintien de la paix, il serait raisonnable d'allouer davantage de temps à l'examen des budgets des opérations. UN ونظراً إلى الزيادة في مستوى الموارد اللازمة لأنشطة حفظ السلام فمن المعقول أن يخصص مزيد من الوقت للنظر في ميزانيات حفظ السلام.
    La délégation guatémaltèque estime de plus que la Commission devrait réserver davantage de temps à l'examen de telles demandes et, lorsqu'une dérogation est faite aux conditions énoncées par l'Assemblée générale, en prendre acte. UN وأضافت أن وفدها يرى أيضا أن تخصص اللجنة مزيدا من الوقت للنظر في هذه الطلبات وأن تبلغ عن منح استثناء من الشروط التي وضعتها الجمعية العامة.
    3. Pour atteindre cet objectif, l’Assemblée générale doit accorder plus de temps à l’examen du rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer ainsi qu’à la préparation du débat sur cette question en séance plénière. UN ٣ - لبلوغ هذا المرمى، يلزم أن تتيح الجمعية العامة مزيدا من الوقت للنظر في تقرير اﻷمين العام عن المحيطات وقانون البحار ومناقشته، وللتحضير للمناقشة التي تدور بشأن هذا البند في الجلسات العامة.
    102. Le développement occupe une place primordiale dans les programmes de l'Organisation et il faut espérer que la Deuxième Commission consacre plus de temps à l'examen des programmes de développement, ce qui rendrait ses travaux d'autant plus utiles. UN ١٠٢ - وأضاف إن التنمية تشغل مركزا ذا أولوية بين البرامج المختلفة للمنظمة؛ وأعرب عن اﻷمل في أن تكرس اللجنة الثانية مزيدا من الوقت للنظر في البرامج اﻹنمائية، وهو ما سيساعدها في عملها.
    9. M. Fasel conclut en disant que le Comité souhaitera peutêtre consacrer davantage de temps à l'examen de la question des indicateurs et encourager d'autres initiatives pilotes dans ce domaine à l'échelle des pays. UN 9- وانتهى إلى القول بأن اللجنة ربما ترغب في تخصيص مزيد من الوقت للنظر في مسألة المؤشرات والتشجيع على مبادرات رائدة أخرى في هذا المجال على مستوى البلدان.
    r) De suggérer à la plénière de consacrer davantage de temps à l'examen des communications lors des quarante-neuvième et cinquantième sessions du Comité. UN (ص) عرض اقتراح على اللجنة بكامل هيئتها بتخصيص مزيد من الوقت للنظر في البلاغات خلال دورتي اللجنة التاسعة والأربعين والخمسين.
    À cet égard, les participants ont recommandé que l'Atelier consacre un certain temps à l'examen des meilleures pratiques suivies en matière d'extradition, lorsque le principe de la double incrimination était une condition requise pour l'octroi d'une assistance. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع بأن تكرس حلقة العمل بعض الوقت لدراسة الممارسات الفضلى في تسليم المجرمين، عندما يكون مبدأ ازدواجية التجريم شرطا لتقديم المساعدة.
    16. Sur le plan pratique, le Comité préparatoire devrait aussi consacrer un certain temps à l'examen et à l'élaboration du règlement intérieur de la Conférence lequel, entre autres choses, devra traiter de la question de la participation aux négociations et à la rédaction. UN ١٦ - ومن الوجهة العملية ينبغي للجنة التحضيرية أيضا أن تخصص بعض الوقت لدراسة وبلورة النظام الداخلي للمؤتمر الذي سيعالج أمورا منها مسألة الاشتراك في المفاوضات والصياغة.
    La Commission des droits de l'homme a été quant à elle invitée à consacrer plus de temps à l'examen des activités des mécanismes par pays et par thème et à donner effet à son engagement en faveur d'un dialogue plus interactif entre les membres de la Commission et les rapporteurs spéciaux. UN ودُعيت لجنة حقوق الإنسان بدورها إلى تكريس مزيد من الوقت لمناقشة آليات الاجراءات الخاصة القطرية والموضوعية وتنفيذ وعدها بإقامة حوار أنشط بين أعضاء اللجنة والمقررين الخاصين.
    Le programme de travail de chaque session devrait donc être encore rationalisé afin qu'il soit possible de consacrer plus de temps à l'examen des enjeux clés et que davantage de possibilités soient offertes de participer aux diverses activités organisées. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يتعين بالتالي زيادة تبسيط برنامج عمل كل دورة من أجل إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة القضايا الأساسية والمزيد من الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة.
    En dépit d'un programme chargé, la présidence bangladaise a consacré un certain temps à l'examen des méthodes de travail du Conseil. UN أولت الرئاسة البنغلاديشية للمجلس، رغم برنامج العمل المكثف، اهتماما لاستعراض أساليب عمل المجلس.
    310. La Commission a examiné les propositions de travaux en cours et de travaux futurs dont elle était saisie en tenant compte des éléments présentés ci-avant. Elle est convenue de consacrer du temps à l'examen des travaux futurs en tant que sujet distinct à chacune de ses sessions. UN 310- ونظرت اللجنة في الاقتراحات المعروضة عليها بشأن الأعمال الجارية والمقبلة في ضوء المسائل المذكورة أعلاه، واتَّفقت على أن يُخصَّص لها في كل دورة من دوراتها وقت لمناقشة الأعمال المقبلة كموضوع منفصل.
    Il faudrait consacrer suffisamment de temps à l'examen de toutes les questions dont la Commission est saisie. UN وينبغي تخصيص الوقت الكافي للنظر في جميع البنود المعروضة على اللجنة.
    Le forum politique de haut niveau du Conseil consacre suffisamment de temps à l'examen des problèmes qui font obstacle au développement durable des pays en développement sans littoral, l'objectif étant de renforcer la collaboration et la mise en œuvre des engagements, notamment ceux convenus dans le programme d'action, avec la participation active de la société civile et du secteur privé. UN وينبغي أن يكرس المنتدى السياسي الرفيع المستوى للمجلس الوقت الكافي لمناقشة تحديات التنمية المستدامة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بهدف تعزيز التزامات المشاركة والتنفيذ، ولا سيما الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل بمشاركة نشطة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il faut consacrer du temps à l'examen de cette question. Les États Membres auront l'occasion d'exprimer leurs points de vue à ce sujet et il sera demandé aux représentants du secteur privé et des milieux universitaires d'apporter leur contribution pour mieux appréhender la manière de procéder. UN فيلزم تكريس الوقت اللازم لمناقشة هذه القضية، وسوف تتاح للدول الأعضاء فرص لعرض وجهات نظرها كما سيطلب من ممثلي القطاع الخاص ومن الأوساط الأكاديمية المشاركة في التوصل إلى فهم أكثر وضوحا لأفضل طريقة لمباشرة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more