Allocation du temps de réunion pour l'examen des rapports | UN | تخصيص وقت الاجتماع اللازم للنظر في التقارير |
Ce chiffre ne comprend pas le temps de réunion nécessaire pour d'autres activités, comme l'examen des communications reçues de particuliers. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم وقت الاجتماع المطلوب للأنشطة الأخرى، ومنها النظر في بلاغات الأفراد. |
Un recours accru à ces méthodes informelles permettrait d'économiser du temps de réunion ou de l'utiliser plus efficacement tant pour la Commission que pour les groupes de travail. | UN | ويمكن لزيادة استخدام مثل تلك الأساليب غير الرسمية أن يسمح بالاقتصاد في وقت الاجتماعات أو يزيد من فعالية استخدامه بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء. |
Elle éliminerait le caractère ponctuel des demandes de temps de réunion supplémentaire et en ferait une composante permanente du processus de budgétisation. | UN | فهو يقضي على الطابع الظرفي للطلبات الحالية بتخصيص وقت اجتماع إضافي، جاعلا منها سمة دائمة من عملية وضع الميزانية. |
Indiquer également où en est l'acceptation de l'amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention relatif au temps de réunion du Comité. | UN | والرجاء ذكر التقدم الذي تحقق نحو قبول تعديل المادة 20 فقرة 1 من الاتفاقية والمتعلق بموعد اجتماع اللجنة |
Notant que le Comité lui a demandé de l'autoriser à prolonger son temps de réunion de deux semaines en 2013 et en 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها لمدة أسبوعين في عام 2013 وفي عام 2014()، |
Les présidents ont accueilli favorablement la proposition tendant à limiter strictement le nombre de pages des rapports et ont constaté que le rattrapage du retard accumulé dans l'examen des rapports des États parties et la coordination des demandes de temps de réunion supplémentaire pourraient créer une concurrence entre les comités. | UN | ورحب رؤساء الهيئات باقتراح تحديد عدد صفحات التقارير بشكل صارم ولاحظوا أن قضية معالجة المسائل المتأخرة وتنسيق طلبات الحصول على وقت إضافي للاجتماعات قد تخلق تنافساً بين اللجان. |
Cependant, le temps de réunion supplémentaire qui pourrait leur être alloué ne pourra être mis effectivement à profit que s'il s'accompagne d'un soutien administratif adéquat de la part de leur secrétariat. | UN | بيد أنه لن يكون بمقدور تلك الهيئات الاستفادة من مدة الاجتماع الإضافية بشكل فعال إلا إذا اقترنت بدعم كافٍ من الأمانة. |
Arriéré actuel de rapports en attente d'examen et temps de réunion nécessaire pour l'absorber | UN | المتأخرات الحالية من التقارير التي تنتظر أن يُنظر فيها، والاحتياجات من وقت الاجتماع اللازمة للقضاء على المتأخرات |
Calendrier biennal permanent : allocation de temps de réunion en fonction du nombre de rapports devant être présentés | UN | جدول زمني دائم: تخصيص وقت الاجتماع وفقا لعدد التقارير المستحقة |
La Première Commission doit disposer du temps de réunion nécessaire pour mener à bien ses importants travaux. | UN | ويجب أن يتوافر للجنة الأولى وقت الاجتماع اللازم لإنجاز عملها الهام. |
Cela étant, le Comité prévoit que son temps de réunion devra être prolongé en 2008 et les années suivantes et a l'intention de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixante-deuxième session, une nouvelle proposition dans ce sens. | UN | وقالت في الوقت نفسه إن اللجنة تتوقع أن يحتاج الأمر إلى تمديد وقت الاجتماعات في عام 2008 وما بعده وأنها تعتزم التقدُّم باقتراح آخر بهذا المعنى إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
La proposition a également été présentée comme un autre moyen de remédier à la question de l'augmentation du temps de réunion requis par certains organes conventionnels pour résorber l'arriéré des rapports en souffrance. | UN | وتم تقديم الاقتراح أيضا كبديل للزيادة في وقت الاجتماعات لبعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، لمعالجة تراكم التقارير. |
Tableau 2 temps de réunion alloué aux organes conventionnels | UN | استحقاقات وقت الاجتماعات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Demande d'augmentation du temps de réunion du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | طلب تمديد وقت اجتماع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Le temps de réunion supplémentaire ne ferait plus l'objet de demandes ponctuelles, puisqu'il serait systématiquement pris en compte lors de l'établissement du budget. | UN | وهذا سيلغي الطابع الظرفي للطلبات الحالية بتخصيص وقت اجتماع إضافي، جاعلاً منها سمة دائمة في عملية وضع الميزانية. |
Indiquer également où en est l'acceptation de l'amendement au premier paragraphe de l'article 20 de la Convention relatif au temps de réunion du Comité. | UN | كما يرجى بيان ما أحرز من تقدم نحو قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Notant que le Comité contre la torture lui a demandé de l'autoriser à prolonger son temps de réunion de deux semaines en 2013 et en 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة مناهضة التعذيب طلبت أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها بأسبوعين في عام 2013 وفي عام 2014()، |
Les présidents ont noté que l'importante question consistant à rattraper le retard accumulé dans l'examen des rapports des États parties et à coordonner les demandes de temps de réunion supplémentaire pourrait créer une concurrence entre les comités. | UN | ولاحظ رؤساء الهيئات أن المسألة الهامة المتمثلة في معالجة المسائل المتأخرة وتنسيق طلبات الحصول على وقت إضافي للاجتماعات قد تشعل التنافس بين اللجان. |
Il s'est réjoui des possibilités offertes par l'adoption de la résolution, en particulier du temps de réunion supplémentaire nécessaire pour réduire le retard accumulé dans l'examen des communications individuelles et des rapports des États parties. | UN | ورحب بالفرص التي أتاحها اعتماد القرار، ولا سيما مدة الاجتماع الإضافية اللازمة لتخفيض حجم الأعمال المتراكمة من تقارير الدول الأطراف ورسائل الأفراد التي يتعين النظر فيها. |
Demande de prolongation du temps de réunion du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | طلب تمديد فترة اجتماع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Certes, la prolongation du temps de réunion permettra au Comité d'éponger le nombre de rapports devant être examinés, il se trouve toutefois que ledit Comité reçoit un grand nombre de rapports chaque année, ce qui nécessite une troisième session annuelle ordinaire. | UN | وبالرغم من أن هذا التمديد لفترة الاجتماع سيمكن اللجنة من الانتهاء من الكم المتراكم من التقارير التي تنتظر النظر فيها، فإنها تتلقى عددا كبيرا من التقارير سنويا، وهو ما يستلزم بالتالي دورة سنوية عادية ثالثة. |
Décision adoptée par le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille tendant à demander du temps de réunion et des ressources supplémentaires | UN | مقرر اعتمدته اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بطلب تمديد فترة اجتماعاتها وتخصيص موارد إضافية لها |
S'ils ont les pleines ressources pour permettre au calendrier de fonctionner, les organes de traités n'auraient plus besoin de soumettre des demandes ponctuelles de ressources supplémentaires, y compris pour du temps de réunion, à l'Assemblée générale. | UN | وإذا توفر لها الموارد الكاملة لتمكين التقويم من العمل، فلن تحتاج اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بعد ذلك إلى تقديم طلبات مخصصة للحصول على موارد إضافية، بما في ذلك مدة الجلسات من الجمعية العامة. |
30. Indiquer tout progrès réalisé s'agissant de l'acceptation de la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le temps de réunion du Comité. | UN | 30- يرجى بيان التقدم المحرز فيما يتعلق بقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتصل بمواعيد اجتماع اللجنة. |
temps de réunion nécessaire des organes conventionnels chargés des droits de l'homme | UN | احتياجات هيئات المعاهدات من الوقت المخصص للاجتماعات |
Face à la situation financière grave à laquelle sont confrontées les Nations Unies, il est regrettable que des coûts supplémentaires soient encourus en ajoutant une semaine de temps de réunion. | UN | وفي ضوء سوء الحالة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة، من المؤسف تكبد المزيد من التكاليف بإضافة أسبوع إلى فترة الاجتماع. |
En fait, la Convention est en train d'être ratifiée à un rythme si exceptionnel que le Comité n'arrive plus à faire face au nombre croissant des États parties et a cruellement besoin de temps de réunion supplémentaire. | UN | والواقع أنه تم التصديق على الاتفاقية بسرعة قياسية حتى أنه لم يمكن للجنة التي يرأسها مواكبة الزيادة في عدد الدول الأطراف، وكانت في أمس الحاجة إلى زيادة أوقات الاجتماعات. |