Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. | UN | ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة. |
Une telle force sous mes ordres pourrait se révéler utile en ces temps difficiles. | Open Subtitles | قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة. |
C'est pourquoi nous nous associons à la communauté internationale et à tous ceux qui désirent adopter une attitude constructive en ces temps difficiles. | UN | ولذلك نتفق مع المجتمع الدولي وكل من يرغبون في أن يكون لهم موقف بناء في هذه الأوقات الصعبة. |
Nous saluons la gestion avisée du Secrétaire général en ces temps difficiles. | UN | ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة. |
Il a également indiqué que la formation de ce nouveau gouvernement était un signe encourageant de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. | UN | وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
La Suède appuie sans réserves l'appel lancé par l'ONU pour lutter contre le terrorisme, et nous exprimons notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement des États-Unis en ces temps difficiles. | UN | وتساند السويد الأمم المتحدة مساندة كاملة في ندائها لمحاربة الإرهاب. ونعرب عن تضامننا مع الشعب الأمريكي وحكومته في هذه الفترة العصيبة. |
Il continue, avec le Secrétariat, de faire preuve de la détermination nécessaire en ces temps difficiles de crise mondiale. | UN | لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية. |
Grâce à ses efforts collectifs et avec l'aide venue du monde entier, il surmontera ces temps difficiles. | UN | ومن خلال الجهود الجماعية للشعب وبالمساعدة التي يتلقاها من جميع أنحاء العالم، فإنه سيجتاز هذه الأوقات العصيبة بنجاح. |
Nous exprimons également toute notre appréciation au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le dévouement et la détermination dont il a fait preuve à la tête de l'ONU en ces temps difficiles. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضاً للأمين العام، السيد كوفي عنان، على تفانيه وقيادته الوفية للأمم المتحدة في هذه الأوقات العصيبة. |
Il ne fait aucun doute que le dialogue entre les civilisations peut jouer un rôle particulier pour montrer la voie et promouvoir la compréhension et la tolérance en ces temps difficiles. | UN | ولا شك في أن الحوار بين الحضارات له موضع خاص في رسم الطريق وتعزيز التفاهم والتسامح في هذه الأوقات العصيبة. |
Des rapports comme celui-ci font état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. Il est toutefois indispensable que l'Organisation prenne des mesures concrètes en ces temps difficiles. | UN | وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة. |
Nous lui devons notre profonde gratitude et notre appui sans réserve en ces temps difficiles. | UN | ونحن مدينون له بكل الامتنان وبالدعم الذي لا يحيد في هذه الأوقات العصيبة. |
Les temps difficiles que nous vivons ne doivent pourtant pas nous détourner de la sécurité et du développement humains, problèmes de fond sérieux. | UN | ويجب، حتى في الأوقات الصعبة الحالية، أن نظل ملتزمين بالمسائل الأطول أجلا المتعلقة بالأمن البشري والتنمية. |
Finalement, en ces temps difficiles, un certain nombre de problèmes difficiles sont soumis à notre examen. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Je tiens aussi à rendre hommage à notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui guide nos travaux en ces temps difficiles. | UN | وأود كذلك أن أشيد بأميننا العام السيد بان كي - مون، على توجيهاته في هذه الأوقات الصعبة. |
Je tiens à vous assurer que c'est avec un grand plaisir et beaucoup de confiance que j'assume mes fonctions d'Ambassadeur de l'Allemagne auprès de cette Conférence, même en ces temps difficiles. | UN | وأود أن أؤكد لكم أنني أتولى مهامي كسفير لألمانيا لدى هذا المؤتمر بسرور بالغ وثقة كبيرة حتى في هذا الوقت العصيب. |
L'Union européenne manifeste sa solidarité au peuple palestinien en ces temps difficiles. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. | UN | 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية. |
C'était le groupe des fumeurs grâce auquel, contrairement aux idées reçues, j'ai survécu à ces temps difficiles, non sans m'aliéner, il est vrai, la sympathie de mes voisins. | UN | كان ذلك هو نادي المدخنين الذي استطعت بفضله الهروب من وجه الاستقامة السياسية والنجاة من تلك الأيام العصيبة. وأسلم بأن ذلك لم يكن بدون خسارة تعاطف جيراني. |
Écoutez-moi tous, des temps difficiles arrivent, il nous faut un nouveau Bren'in qui se soucie plus des gens que de lui-même. | Open Subtitles | والآن، فليستمع لي الجميع سنواجه أوقات عصيبة ونحن في حاجة إلى قائد يهتم لأمرنا أكثر من أمره |
Respecte notre vie privée en ces temps difficiles. | Open Subtitles | رجاءً احترمي خصوصيتنا في هذه الظروف الصعبة. |
On m'a confié la mission de gérer notre indépendance et de développer le pays dans des temps difficiles. | UN | وقد كُـلفت بالحفاظ على استقلالنا وببناء البلاد خلال أوقات صعبة. |
Nul ne saurait éluder ses responsabilités en ces temps difficiles, car nombreux ceux qui sont impliqués dans le conflit meurtrier dans ce pays. | UN | وليس من الممكن أن نتخلى عن المسؤوليات خلال هذه المرحلة الصعبة ﻷن الصراع المميت في هذا البلد سببه اشتراك أطراف عديدة. |
Je suis si contente que vous le souteniez dans ces temps difficiles. Il l'apprécie. | Open Subtitles | إني سعيدة جدا بمساندتك في هذه الأيام الصعبة هو يقدرك جدا لذلك |
Nous vivons dangereusement dans des temps difficiles. | Open Subtitles | نحن نعيش في حياة خطرة في اوقات عصيبة |
57. Il remercie M. Yumkella pour la fermeté avec laquelle il a dirigé l'ONUDI et pour la vision qu'il lui a apportée, pour avoir dirigé avec succès l'Organisation en ces temps difficiles et pour lui avoir conféré un rôle important dans les domaines de l'énergie et du changement climatique. | UN | 57- وشكر السيد يومكيلا على قيادته القوية ورؤيته، وعلى نجاحه في توجيه المنظمة خلال مرحلة صعبة جداً وعلى إنشاء دور هام لليونيدو في مجالي الطاقة وتغيُّر المناخ. |