"temps en" - Translation from French to Arabic

    • الوقت في
        
    • أحيانا
        
    • حين إلى
        
    • في بعض
        
    • مرة كل
        
    • وقت إلى
        
    • بين الحين
        
    • وقته في
        
    • الوقت فى
        
    • الوقت مع
        
    • مرة واحدة في
        
    • من حين
        
    • نادراً
        
    • بين الفينة
        
    • الحين والآخر
        
    En partant de ces recommandations, l'UNOPS cherchera à instituer un système de comptabilisation du temps en 2004. UN وسيسعى المكتب، على أساس توصياته هذه، إلى إنشاء نظام للإبلاغ عن الوقت في عام 2004.
    Vous voyez, on perd du temps en changeant de main. Open Subtitles انظروا، ستفقدون الكثير من الوقت في تبديل الأيدي
    Les Four en ont été chassés par les Janjaouid et tentent depuis, de temps en temps, d'en reprendre le contrôle. UN وقد أجبرهم الجنجويد على الخروج من ذلك الموقع، ومنذ ذلك الحين، وهم يحاولون أحيانا استعادة السيطرة على المنطقة.
    De temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui UN أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه
    De plus, depuis quelques années, l'auteur serait malade du cœur, ce qui nécessiterait de temps en temps une hospitalisation. UN ويقول أيضاً إنه أصيب في السنوات الأخيرة بمرض في القلب تطلَّب في بعض الأحيان إدخاله إلى المستشفى.
    Dans un an, je penserai peut-être à elle une fois de temps en temps. Open Subtitles في خلال سنة، من الممكن أن أفكر فيها مرة كل فترة
    Nous savons que même si les dents et la langue cohabitent en permanence dans le même environnement, elles se mordent de temps en temps. UN نعلم أنه على الرغم من أن الأسنان واللسان موجودة معاً على الدوام في الفم نفسه، إلا أن بعضها يعض بعضاً من وقت إلى آخر.
    Les deux États qui ont passé le plus de temps en haute altitude reviennent sur terre avec empressement et soulagement. UN والدولتان اللتان أنفقتا معظم الوقت في أعلى اﻷعالي تعودان إلى اﻷرض بنشاط وارتياح.
    On ne peut perdre davantage de temps en échanges stériles de lettres alors que la situation sur le terrain se détériore. UN إذ لا ينبغي اهدار الوقت في تبادل الرسائل العقيمة بينما تتدهور اﻷوضاع في الميدان.
    Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. UN وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة.
    Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. UN وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة.
    Parfois il apporte la peine, parfois la colère, mais de temps en temps, des fois le passé nous amène la beauté. Open Subtitles أحيانا يجلب الألم في بعض الأحيان يجلب الغضب ولكن من حين لاخر احيانا الماضي يجلب لنا الجمال
    Les filles doivent prendre soin d'elles de temps en temps. Open Subtitles أحيانا ً يتوجب على الفتاة أن تمتّع نفسها.
    Si vous oubliez de le nourrir de temps en temps, ça ne le dérangera pas. Open Subtitles حتى لو نسيت أن تطعمه من حين إلى آخر، فلن يزعجه ذلك
    Y a pas de mal à sourire de temps en temps. Open Subtitles ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر
    - Ce n'est pas une critique, mais tu pourrais griller le pain de temps en temps. Open Subtitles حسناً, هذا ليس نقداً. و لكن يمكنك أن تحمص الخبز مرة كل فترة.
    Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. Open Subtitles وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر
    Il passe le plus clair de son temps en Tasmanie. Open Subtitles قضى غالبية وقته في تاسمانيا. لديه مكان صغير هناك.
    Tu n'as pas passé assez de temps en haut pour explorer toutes les villes. Open Subtitles أنت لم تقض الكثير من الوقت فى الأعلي لـتكتشف .الأحياء الخارجية
    Je suis un homme occupé, passer du temps en famille est ma priorité. Open Subtitles أنا رجل مشغول وأريد تمضية الوقت مع عائلتي خلاف كل شيء
    De temps en temps, ça ne peut pas te faire de mal. Open Subtitles حسنا، كل مرة واحدة في حين لا ستعمل آذاك.
    De temps en temps, on levait un lièvre, mais rarement celui qu'on chassait. Open Subtitles نعم ، كان الحظ يحالفنا بعض الأحيان ونعثر على شخص ما لكن كان نادراً أن يكون الشخص الذي كنا نبحث عنه
    Certaines des contraintes qui se manifestent de temps en temps illustrent ces problèmes structurels et institutionnels. UN وتدلل بعض الضغوط التي تظهر بين الفينة والفينة على وجود مشكلة هيكلية ومؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more