En partant de ces recommandations, l'UNOPS cherchera à instituer un système de comptabilisation du temps en 2004. | UN | وسيسعى المكتب، على أساس توصياته هذه، إلى إنشاء نظام للإبلاغ عن الوقت في عام 2004. |
Vous voyez, on perd du temps en changeant de main. | Open Subtitles | انظروا، ستفقدون الكثير من الوقت في تبديل الأيدي |
Les Four en ont été chassés par les Janjaouid et tentent depuis, de temps en temps, d'en reprendre le contrôle. | UN | وقد أجبرهم الجنجويد على الخروج من ذلك الموقع، ومنذ ذلك الحين، وهم يحاولون أحيانا استعادة السيطرة على المنطقة. |
De temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui | UN | أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه |
De plus, depuis quelques années, l'auteur serait malade du cœur, ce qui nécessiterait de temps en temps une hospitalisation. | UN | ويقول أيضاً إنه أصيب في السنوات الأخيرة بمرض في القلب تطلَّب في بعض الأحيان إدخاله إلى المستشفى. |
Dans un an, je penserai peut-être à elle une fois de temps en temps. | Open Subtitles | في خلال سنة، من الممكن أن أفكر فيها مرة كل فترة |
Nous savons que même si les dents et la langue cohabitent en permanence dans le même environnement, elles se mordent de temps en temps. | UN | نعلم أنه على الرغم من أن الأسنان واللسان موجودة معاً على الدوام في الفم نفسه، إلا أن بعضها يعض بعضاً من وقت إلى آخر. |
Les deux États qui ont passé le plus de temps en haute altitude reviennent sur terre avec empressement et soulagement. | UN | والدولتان اللتان أنفقتا معظم الوقت في أعلى اﻷعالي تعودان إلى اﻷرض بنشاط وارتياح. |
On ne peut perdre davantage de temps en échanges stériles de lettres alors que la situation sur le terrain se détériore. | UN | إذ لا ينبغي اهدار الوقت في تبادل الرسائل العقيمة بينما تتدهور اﻷوضاع في الميدان. |
Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. | UN | وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة. |
Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. | UN | وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة. |
Parfois il apporte la peine, parfois la colère, mais de temps en temps, des fois le passé nous amène la beauté. | Open Subtitles | أحيانا يجلب الألم في بعض الأحيان يجلب الغضب ولكن من حين لاخر احيانا الماضي يجلب لنا الجمال |
Les filles doivent prendre soin d'elles de temps en temps. | Open Subtitles | أحيانا ً يتوجب على الفتاة أن تمتّع نفسها. |
Si vous oubliez de le nourrir de temps en temps, ça ne le dérangera pas. | Open Subtitles | حتى لو نسيت أن تطعمه من حين إلى آخر، فلن يزعجه ذلك |
Y a pas de mal à sourire de temps en temps. | Open Subtitles | ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر |
- Ce n'est pas une critique, mais tu pourrais griller le pain de temps en temps. | Open Subtitles | حسناً, هذا ليس نقداً. و لكن يمكنك أن تحمص الخبز مرة كل فترة. |
Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. | UN | وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان. |
et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. | Open Subtitles | وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر |
Il passe le plus clair de son temps en Tasmanie. | Open Subtitles | قضى غالبية وقته في تاسمانيا. لديه مكان صغير هناك. |
Tu n'as pas passé assez de temps en haut pour explorer toutes les villes. | Open Subtitles | أنت لم تقض الكثير من الوقت فى الأعلي لـتكتشف .الأحياء الخارجية |
Je suis un homme occupé, passer du temps en famille est ma priorité. | Open Subtitles | أنا رجل مشغول وأريد تمضية الوقت مع عائلتي خلاف كل شيء |
De temps en temps, ça ne peut pas te faire de mal. | Open Subtitles | حسنا، كل مرة واحدة في حين لا ستعمل آذاك. |
De temps en temps, on levait un lièvre, mais rarement celui qu'on chassait. | Open Subtitles | نعم ، كان الحظ يحالفنا بعض الأحيان ونعثر على شخص ما لكن كان نادراً أن يكون الشخص الذي كنا نبحث عنه |
Certaines des contraintes qui se manifestent de temps en temps illustrent ces problèmes structurels et institutionnels. | UN | وتدلل بعض الضغوط التي تظهر بين الفينة والفينة على وجود مشكلة هيكلية ومؤسسية. |