"temps est venu pour" - Translation from French to Arabic

    • الوقت قد حان لكي
        
    • حان الوقت لكي
        
    • حان الوقت لأن
        
    • الوقت قد حان كي
        
    Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. UN وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى.
    Le Kenya est convaincu que le temps est venu pour l'Assemblée générale de s'engager dans des négociations plus profondes et plus franches sur cette question. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    Chaque victime civile, indépendamment de son origine, est une tragédie; mais le temps est venu pour les États Membres de faire preuve d'honnêteté et de désigner le véritable coupable de ce conflit : le Hamas. UN وأكد أن سقوط ضحية مدنية مهما كان أصلها هو مأساة؛ إلا أن الوقت قد حان لكي تكون الدول الأعضاء أمينة في تحديد من الملوم حقاً عن النزاع: إنها حماس.
    Le temps est venu pour la communauté internationale de s'acquitter de ses responsabilités de mettre un terme à la politique israélienne d'agression et d'occupation. UN لقد حان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته بوضع حد لسياسة إسرائيل القائمة على العدوان والاحتلال.
    Le temps est venu pour la communauté internationale de s'acquitter de ses responsabilités et de mettre un terme à la politique israélienne d'agression et d'occupation. UN لقد حان الوقت لأن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته ويضع حداً لسياسة العدوان والاحتلال الإسرائيلية.
    Mais le temps est venu pour d'aller dans la direction opposée. Open Subtitles ولكن الوقت قد حان كي تصبح الأمور في العكس
    Ainsi, le temps est venu pour les partenaires internationaux de tenir leurs promesses et leurs engagements. UN ولهذا فإن الوقت قد حان لكي يفي الشركاء الدوليون بوعودهم وتعهداتهم.
    Le rapport insiste sur le fait que le temps est venu pour les villes et les autorités locales de mettre en œuvre des politiques, des stratégies et des programmes en matière d'égalité des sexes qui promeuvent des moyens de subsistance durables pour les femmes ainsi que l'autonomisation économique de ces dernières. UN ويؤكد هذا التقرير أن الوقت قد حان لكي تنفذ المدن والحكومات المحلية سياسات المساواة بين الجنسين، والاستراتيجيات والبرامج التي تعزز سبل العيش المستدامة والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Nous estimons que le temps est venu pour nous de travailler à obtenir des résultats concrets sur les éléments sur lesquels les États Membres ont exprimé leurs préférences pendant la série de négociations. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نعمل على إحراز نتائج ملموسة بشأن هذه العناصر التي أعربت حيالها الدول الأعضاء عن أفضليات خلال سلسلة المفاوضات.
    Je répète que le régime de désarmement multilatéral doit être renforcé, qu'il s'agit là d'une nécessité urgente et que le temps est venu pour la Conférence d'entamer son travail de fond. UN وأود أن أكرر أن الضرورة تلح اليوم على الزيادة في تعزيز نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف، وأن الوقت قد حان لكي يشرع المؤتمر في القيام بعمله الموضوعي.
    Les coauteurs de ces deux projets estiment que le temps est venu pour la communauté internationale de se pencher sur le Moyen-Orient dans son intégralité, en particulier à la lumière des efforts actuellement déployés pour faire avancer le processus de paix. UN إن مقدمي مشروعي القرارين يرون أن الوقت قد حان لكي ينظر المجتمع الدولي نظرة شاملة إلى الشرق الأوسط، خاصة في ظل الجهود الجارية حاليا لتحريك عملية السلام.
    Le temps est venu pour les organisations internationales, indépendamment de leur domaine de spécialisation d'exprimer leur profonde inquiétude devant ces interminables conflits armés qui empêchent la coopération régionale efficace à grande échelle qui serait dans l'intérêt de tous les États concernés. UN وقال إن الوقت قد حان لكي تقوم المنظمات الدولية، بصرف النظر عن مجال تخصصها، بالإعراب عن قلقها البالغ إزاء الصراعات المسلحة المطولة التي تحول دون تحقيق تعاون إقليمي فعال وواسع النطاق لصالح جميع الدول المعنية.
    Le temps est venu pour elle d'apporter une valeur ajoutée à ses richesses naturelles, de manière à ce qu'elle puisse s'industrialiser et produire suffisamment de ressources au bénéfice de la population tout entière, en supprimant les inégalités dans la distribution des revenus, en éliminant la pauvreté et en évitant ainsi les affrontements sociaux. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي تقدم بوليفيا قيمة مضافة إلى ثرواتها الطبيعية حتى تتمكن من تحقيق التصنيع وتوليد ما يكفي من الموارد فيما يعود بالنفع على السكان أجمعين، ولتجاوز حالات انعدام المساواة في توزيع الإيرادات، والقضاء على الفقر، ومن ثم اجتناب المواجهات الاجتماعية.
    À notre avis, le temps est venu pour l'Assemblée générale d'examiner l'efficacité de l'organe en question et de songer à réaffecter les ressources à la mise en œuvre d'activités plus stratégiques pour la protection et la promotion des droits des Palestiniens et pour parvenir à un règlement pacifique. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي تقيِّم الجمعية العامة فعالية تلك الهيئة المعينة والنظر في إعادة تخصيص الموارد لتنفيذ أنشطة أكثر طابعا استراتيجيا فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق الفلسطينية ولتحقيق التسوية السلمية.
    23. Mme Özaydin (Turquie) estime que le temps est venu pour la communauté internationale d'autonomiser les femmes pour qu'elles assument des rôles des dirigeantes en matière de paix, de démocratisation et de développement. UN 23 - السيدة أوزايدين (تركيا): قالت إن الوقت قد حان لكي يقوم المجتمع الدولي بتمكين المرأة من تولي الأدوار القيادية في مجالات السلام وبناء الديمقراطية والتنمية.
    Le temps est venu pour les dirigeants du Moyen-Orient de reprendre à nouveau la route qui mène à la paix. UN وقد حان الوقت لكي يمضي زعماء الشرق الأوسط مرة أخرى على طريق السلام.
    Le temps est venu pour nous d'évaluer avec soin les réalisations et les lacunes des Nations Unies de façon à planifier leur orientation pour le demi-siècle à venir. UN لقد حان الوقت لكي نقوم بإجراء تقييم ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وأوجه النقص فيها وذلك لتحديد مسار نصف القرن القادم.
    Le temps est venu pour le peuple chamorro d'exercer son droit à l'autodétermination. UN لقد حان الوقت لكي يقرر شعب شامورو مصيره بنفسه.
    Le temps est venu pour la Commission de mettre fin à l'impunité dont jouissent ces dirigeants et d'arrêter la machine de propagande qui exploite la détresse des femmes. UN 5 - وأضافت أنه قد حان الوقت لأن تنهي اللجنة حالة الإفلات من العقاب التي تنعم بها القيادات، وتوقف آلة الدعاية التي تستغل محنة النساء.
    Le temps est venu pour ses membres d'envisager de nouveaux moyens d'aller vers l'avant en visant à renforcer la coopération et le dialogue avec toutes les parties prenantes de la région. UN وقد حان الوقت لأن ينظر أعضاء اللجنة في المضي قدما صوب اتباع وسائل جديدة بهدف تعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالمنطقة.
    Ma délégation est persuadée que le temps est venu pour que la communauté internationale se dote d'un Traite sur le commerce des armes, efficace et juridiquement contraignant. UN ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more