— Disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense; | UN | - أن يتاح له الوقت الكافي والتسهيلات المناسبة ﻹعداد دفاعه؛ |
" 2. Toute personne détenue ou emprisonnée doit disposer du temps et des facilités nécessaires pour s'entretenir avec son avocat. | UN | " ٢- يتاح للشخص المحتجز أو المسجون الوقت الكافي والتسهيلات الكافية للتشاور مع محاميه. |
Ils soutiennent encore que le refus de leur demande de mise en liberté sous caution les prive du temps et des facilités nécessaires pour préparer correctement leur défense, ce qui est contraire au principe des garanties d'une procédure régulière. | UN | كما ينازع أصحاب البلاغ بأن الحرمان من الإفراج بكفالة يحرمهم من الوقت الكافي والتسهيلات الملائمة لإعداد دفاعهم عن نفسهم على نحو ملائم، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لمبدأ مراعاة الأصول القانونية. |
— les accusés et leurs avocats n'ont absolument pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense ni pu communiquer librement; | UN | لم يُمنح المدعى عليهم والمحامون ما يكفي من الوقت والتسهيلات ﻹعداد الدفاع والاتصال بحرية؛ |
Ces nouvelles mesures devraient permettre aux avocats commis d'office de disposer du temps et des facilités nécessaires pour étudier les affaires qui leur sont confiées. | UN | ومن شأن هذه التدابير الجديدة أن تتيح للمحامين الذين تعينهم المحكمة الوقت والتسهيلات اللازمة لدراسة القضايا المسندة إليهم. |
Le Groupe de travail rappelle que l'exercice du droit de défense oblige à permettre aux accusés de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de leur défense et de communiquer avec les conseils de leur choix, ce qui inclut la possibilité s'entretenir avec eux en privé avant le procès. | UN | ويستذكر الفريق العامل أن من الضروري لممارسة حق الدفاع أن يوفّر للمتهمين الوقت الكافي والمرافق المناسبة لإعداد دفاعهم والاتصال بمحاميهم، وذلك يشمل التمكن من عقد لقاء خاص مع محاميهم قبل المحاكمة. |
L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
L'auteur n'a toutefois pas apporté d'informations sur le fait qu'il n'a pas bénéficié du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, ni sur la manière dont il a été empêché de communiquer avec un conseil de son choix. | UN | بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفاصيل عن عدم توفر الوقت الكافي والتسهيلات الكافية لإعداد دفاعه، ولا عن الطريقة التي مُنع بها من التواصل مع محام من اختياره. |
c) De disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec le conseil de son choix; | UN | )ج( أن يتاح له الوقت الكافي والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه والاتصال بمحام من اختياره؛ |
c) De disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de ses observations, y compris en communiquant librement et confidentiellement avec son conseil. | UN | )ج( أن يتاح له الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لتقديم ملاحظاته، بما في ذلك التخاطب بحرية وفي سرية مع محاميه. |
Le Gouvernement péruvien devrait veiller à ce que tous les procès soient conduits dans le respect absolu des garanties judiciaires énoncées à l'article 14 du Pacte, notamment, en particulier, le droit de communiquer avec un conseil et le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, ainsi que le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité. | UN | وينبغي لحكومة بيرو أن تعمل على أن يسود جميع المحاكمات الاحترام التام لضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها المادة ٤١ بما في ذلك الحق في الاتصال بمحام والحق في الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة ﻹعداد الدفاع والحق في أن يعاد النظر في الادانة. |
b) Disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense; | UN | (ب) يُمنح الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه؛ |
La détermination du temps et des facilités nécessaires requiert une évaluation au cas par cas, mais cela implique à tout le moins que l'accusé ait accès aux documents et autres preuves dont il a besoin pour préparer sa défense. | UN | ويتطلب تحديد الوقت الكافي والتسهيلات الكافية تقييم كل حالة بذاتها، ولكن لا بد أن ينطوي ذلك على الأقل على إمكانية الحصول على الوثائق والأدلة الأخرى التي يحتاج إليها المتهم لإعداد دفاعه في القضية(). |
j) Droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense (art. 14, par. 3 b), du Pacte) | UN | (ي) الحق في الوقت الكافي والتسهيلات الكافية لإعداد الدفاع (الفقرة 3 (ب) من المادة 14 من العهد) |
Le paragraphe 3 b) de l’article 14 stipule que toute personne accusée d’une infraction pénale a droit à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et à communiquer avec le conseil de son choix. | UN | ٤٧١ - وتنص الفقرة ٣ )ب( من المادة ١٤ على أن من حق كل فرد أن يعطى الوقت الكافي والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه، بصدد اتخاذ قرارات بشأن أي تهمة جنائية موجهة ضده. |
D'après l'auteur, ces éléments constituent une violation des droits garantis au paragraphe 3 b) et d) de l'article 14, en vertu desquels toute personne accusée doit disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et pouvoir communiquer avec le conseil de son choix. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأن هذه الوقائع تشكل انتهاكا لحقه بموجب المادة ١٤، الفقرتين الفرعيتين ٣ )ب( و )د(، ليكون لديه الوقت الكافي والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وللاتصال بالمحامي الذي يختاره هو. |
À cet égard, le Comité, se référant à sa jurisprudence, réaffirme que le droit de l'accusé de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense est un aspect important du principe de l'égalité des armes. | UN | وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, de communiquer avec le conseil de son choix et de se voir attribuer d'office un défenseur chaque fois que l'intérêt de la justice l'exige | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحامٍ من اختياره، وفي تخصيص مساعدة قانونية في أية حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
Traitement inhumain; légalité de la détention; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec un conseil; droit d'interroger ou de faire interroger des témoins; droit de ne pas témoigner contre soi-même | UN | موضوع البلاغ: المعاملة اللاإنسانية، قانونية الاحتجاز، توفر ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع وللاتصال بمحامٍ، الحق في مناقشة الشهود، الحق في عدم تجريم الذات |
Malgré les explications de la délégation, le Comité maintient les graves réserves qu'il a au sujet du respect dans ces trois cas des garanties judiciaires, comme le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense et le droit de communiquer avec le conseil de son choix. | UN | ورغم ما قدمه الوفد من إيضاحات، فإن اللجنة تتمسك بتحفظاتها الشديدة إزاء احترام الضمانات القضائية في تلك الحالات الثلاث، كالحق في الحصول على الوقت الكافي والمرافق الضرورية لتحضير الدفاع والحق في الاتصال بمحام من اختيار الشخص. |
Malgré les explications de la délégation, le Comité maintient les graves réserves qu'il a au sujet du respect dans ces trois cas des garanties judiciaires, comme le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense et le droit de communiquer avec le conseil de son choix. | UN | ورغم ما قدمه الوفد من أيضاحات، فإن اللجنة تتمسك بتحفظاتها الشديدة إزاء احترام الضمانات القضائية في تلك الحالات الثلاث، كالحق في الحصول على الوقت الكافي والمرافق الضرورية لتحضير الدفاع والحق في الاتصال بمحام من اختيار الشخص. |
L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
8. Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense et communiquer avec son avocat | UN | 8- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام |