"temps imparti" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المخصص
        
    • الوقت المتاح
        
    • الحيز الزمني المخصص لإلقاء
        
    • الدقائق المتاحة
        
    • الوقت الكافي لتحضير
        
    • الوقت المبين
        
    • للوقت المتاح
        
    • الفترة الزمنية العامة
        
    • الوقت المسموح
        
    La délégation s'emploiera toutefois à apporter, dans les limites du temps imparti, les éclaircissements voulus sur les principaux points évoqués. UN ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة.
    Deux tiers du temps imparti pour atteindre ces objectifs s'est déjà écoulé. UN ولقد انقضى ثلثا الوقت المخصص لتحقيق هذه الأهداف.
    Compte tenu de ces éléments, le Comité souhaitera peut-être déterminer si le temps imparti à la troisième réunion suffira. UN ومراعاة لذلك، تود اللجنة مناقشة مدى كفاية الوقت المخصص للاجتماع الثالث.
    Par ailleurs, un membre a suggéré que le Groupe utiliserait au mieux le temps imparti en restant proche des termes de son mandat. UN وفضلاً عن هذا، اقترح أحد الأعضاء أن يستخدم الفريق الوقت المتاح له على أفضل وجه عن طريق السعي للتقيد بولايته.
    Enfin, il s'engage à se montrer très ponctuel dans l'organisation des travaux du Comité afin d'utiliser au mieux le temps imparti. UN ووعد أخيراً بتوخي الدقة في المواعيد خلال جلسات عمل اللجنة بحيث تتمكن من استعمال الوقت المتاح لها الاستعمال الأمثل.
    S'agissant des commissions, des efforts devraient aussi être déployés pour faire respecter le temps imparti aux débats et pour parvenir à des conclusions plus claires et plus concises. UN وفيما يتعلق باللجان، رأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضاً بذل جهود لضمان مراعاة الوقت المخصص لأعمال هذه اللجان وبغية التوصل إلى استنتاجات أقصر وأوضح.
    S'agissant des commissions, des efforts devraient aussi être déployés pour faire respecter le temps imparti aux débats et pour parvenir à des conclusions plus claires et plus concises. UN وفيما يتعلق باللجان، رأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضاً بذل جهود لضمان مراعاة الوقت المخصص لأعمال هذه اللجان وبغية التوصل إلى استنتاجات أقصر وأوضح.
    Je demande donc aux intervenants de respecter la règle des cinq minutes. Sinon, nous ne pourrons pas terminer notre réunion dans le temps imparti. UN ولذلك أرجو من جميع المتكلمين أن يتقيدوا بقاعدة الخمس دقائق، وإلاّ فلن نتمكن من إنهاء اجتماعنا في الوقت المخصص له.
    En particulier, il est important que les séances commencent à l'heure et qu'elles ne se prolongent pas audelà du temps imparti. UN ومن المهم، بوجه خاص، أن تبدأ الجلسات في مواعيدها وألاّ تمتد أكثر من الوقت المخصص لها.
    Si le calendrier était établi de manière plus heureuse, on pourrait utiliser plus pleinement le temps imparti. UN ولكن في ظل جدول زمني أنسب، فإن الوقت المخصص قد ينتفع به عندئذ بصورة كاملة.
    Deuxièmement, est-ce que le temps imparti aux séances de la Commission va jusqu'à vendredi? UN ثانيا، هل يستمر الوقت المخصص لجلسات اللجنة الأولى حتى يوم الجمعة؟
    Ainsi, nous sommes fermement convaincus que la solution la plus pratique est de poursuivre nos travaux jusqu'à la fin de la session dans les limites du temps imparti à la Commission. UN وهذا يعني أننا نؤمن بأن الخيار الأكثر جدوى هو أن نستمر في الممارسة حتى نهاية الدورة، باستخدام الوقت المخصص للهيئة.
    Compte tenu de la charge de travail, il importe d'utiliser au mieux le temps imparti à la Commission. UN ونظرا لعبء العمل، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستفادة على أحسن وجه من الوقت المخصص للجنة.
    Enfin, il s'engage à se montrer très ponctuel dans l'organisation des travaux du Comité afin d'utiliser au mieux le temps imparti. UN ووعد أخيراً بتوخي الدقة في المواعيد خلال جلسات عمل اللجنة بحيث تتمكن من استعمال الوقت المتاح لها الاستعمال الأمثل.
    Cependant, comme je l'ai dit, nous travaillerons pour essayer de faire en sorte que nos prochaines séances utilisent plus rationnellement le temps imparti à cet égard. UN ولكننا سنحاول، كما ذكرت من قبل، أن نستفيد في جلساتنا المُقبلة من الوقت المتاح على نحو أوفى.
    Troisièmement, établir une liste < < continue > > d'orateurs afin de mieux utiliser le temps imparti à la Commission. UN والثالث هو وضع قائمة متجددة للمتكلمين لاستخدام الوقت المتاح للجنة بشكل أفضل.
    La tâche aurait été trop ample pour le temps imparti. UN وكانت هذه المهام تعتبر مفرطة الاتساع بدرجة لا تسمح بالاضطلاع بها في الوقت المتاح.
    Quand les ressources en eau et en combustibles sont peu abondantes, le temps imparti aux filles pour aller à l'école et étudier est lui aussi limité. UN وإذا كانت مصادر المياه والوقود ضئيلة، فإن الوقت المتاح لذهاب الفتيات إلى المدرسة والدراسة يكون محدودا أيضا.
    La réunion de haut niveau de la Conférence des Parties à sa dixneuvième session et de la CMP à sa neuvième session suivra l'exemple positif des récentes sessions de la Conférence des Parties et de la CMP, où les déclarations nationales ont été prononcées sans dépasser le temps imparti. UN وسيعقد الجزء الرفيع المستوى للدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وفق التجارب الإيجابية التي شهدتها الدورات الأخيرة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، التي تميزت بعدم تجاوز الحيز الزمني المخصص لإلقاء البيانات الوطنية.
    Les procédures en vigueur, qui accordent un temps de parole de trois minutes aux États membres et de deux minutes aux États observateurs, continueront d'être appliquées lorsqu'il y aura assez de temps imparti aux États membres et aux États observateurs pour que tous les orateurs puissent s'exprimer. UN يستمر العمل بالإجراءات المعتمدة التي تتاح للدول الأعضاء بموجبها ثلاث دقائق للإدلاء ببيان ودقيقتان للدول المراقبة، عندما يتسنى لجميع المتكلمين الإدلاء ببياناتهم في الدقائق المتاحة للدول الأعضاء والدول المراقبة.
    L'auteur rappelle qu'il avait en moyenne 200 pages à examiner par jour et qu'il lui était impossible de préparer correctement sa défense dans le court laps de temps imparti. UN ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يكن مسموحاً له سوى يوم واحد لاستعراض ما متوسطه 200 صفحة وأنه لم يمتلك الوقت الكافي لتحضير دفاعه بالشكل اللائق.
    Si la Commission achève la discussion générale d'un point avant la fin du temps imparti, elle pourra décider de passer immédiatement au point suivant de son programme de travail. UN ويرجى من اللجنة أن تبادر لدى استكمال المناقشة العامة بشأن بند من البنود قبل الوقت المبين ، الى الانتقال فورا الى البند التالي في جدول أعمالها الزمني .
    Les déclarations doivent être aussi courtes que possible, sachant que le temps imparti à chaque délégation lors du débat général est de 10 minutes au maximum. UN وحث على أن تكون البيانات قصيرة قدر الامكان، مع التذكر بأن الحد اﻷقصى للوقت المتاح لكل وفد في المناقشة العامة هو عشر دقائق.
    Elle a décidé qu'il tiendrait des réunions dans le cadre du temps imparti à la Grande Commission II et que les résultats de ses travaux seraient consignés dans le rapport de celle-ci à la Conférence. UN وقرر المؤتمر أن تعقد الهيئة الفرعية 2 جلستين خلال الفترة الزمنية العامة المخصصة للجنة الرئيسية الثانية، وأن ترد نتائج عمل الهيئة الفرعية في تقرير اللجنة الرئيسية الثانية المقدم إلى المؤتمر.
    Nous avons constaté que le temps imparti aux chefs d'État qui souhaitent prendre la parole est très limité. UN لاحظنا أن الوقت المسموح لرئيس دولة كل بلد للإدلاء ببيان جد محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more