"temps requis" - Translation from French to Arabic

    • الوقت اللازم
        
    • أوقات محددة
        
    • المدة اللازمة
        
    • الوقت المطلوب
        
    • الفترة الزمنية اللازمة
        
    • المدة الزمنية اللازمة
        
    Dans le système des garanties de l'AIEA, la forme physique des matières nucléaires détermine le temps requis pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وفي نظام الضمانات التي تتوخاها الوكالة الدولية يحدِّد الشكل المادي للمادة النووية الوقت اللازم لصنع سلاح نووي.
    Le temps requis pour allaiter ne doit être intégré ni dans le calcul du temps de travail ni dans le calcul des périodes de repos. UN ويجب عدم إدراج الوقت اللازم للرضاعة الطبيعية لا في حساب أوقات العمل ولا في حساب فترات الراحة.
    Le temps requis pour répondre à chacune de ces demandes variait considérablement, de quelques minutes à plusieurs semaines. UN ويختلف كثيرا الوقت اللازم للرد على مختلف هذه الطلبات ويتراوح من بضع دقائق إلى عدة أسابيع.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire doivent continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    Le Comité recommande que le HCR, agissant en collaboration avec le BSCI, prenne les mesures appropriées afin de réduire le temps requis pour pourvoir les postes vacants d'auditeur interne. UN 144 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باتخاذ تدابير مناسبة لتقليل المدة اللازمة لملء شواغر مراجعي الحسابات الداخليين.
    Ces plans dépendent pour beaucoup des capacités d'appui logistique, eu égard notamment au temps requis pour construire les locaux nécessaires. UN وتعتمد هذه الخطط إلى حد كبير على قدرات الدعم اللوجستي، بما في ذلك الوقت المطلوب لبناء أماكن الإقامة.
    Le Conseil est ainsi mieux à même d'organiser ses travaux et d'évaluer le temps requis pour les délibérations. UN وهكذا أصبح المجلس أكثر قدرة على تنظيم أعماله وتقدير الوقت اللازم للمداولات.
    La première phase est le temps requis pour le dépôt de toutes les conclusions écrites des parties. UN وتتمثل المرحلة الأولى في الوقت اللازم لتقديم الأطراف لجميع العرائض اللازمة.
    Pour établir ces estimations, on a tenu compte du calendrier de travail du Groupe, du temps requis pour mener à bien les opérations de fermeture et des retards à prévoir. UN وهذا التقدير الزمني مشتق من جدول التدمير الذي وضعه الفريق، ومن الوقت اللازم ﻹنهاء العمليات، ومن الوقت اللازم لتدارك اﻷخطاء.
    Et plus que jamais, je sollicite le soutien des Membres afin de nous permettre de mener ces six procès en même temps et ainsi réduire de moitié le temps requis pour accomplir notre mission. UN وإنني أناشد الأعضاء تقديم دعمهم، الآن أكثر من أي وقت مضى، حتى يمكننا عقد هذه المحاكمات الست في نفس الوقت ومن ثم نقلل الوقت اللازم لإنجاز مهمتنا إلى النصف.
    :: Impact négatif sur le temps requis avant la mise en œuvre des opérations; UN - الأثر السلبي على الوقت اللازم قبل تنفيذ العمليات
    Le temps requis pour traiter les demandes d'achats a également diminué, l'objectif de deux jours ayant été atteint, ce qui témoigne des efforts considérables déployés pour établir des contrats à long terme en vue de réduire les délais d'approvisionnement. UN كما انخفض الوقت اللازم لتجهيز عمليات المشتريات وتحقق الهدف البالغ يومين مما يعكس الجهود الكبيرة المبذولة لتوقيع عقود طويلة الأجل من أجل تقليل مهل الشراء.
    Il faut le redire, le fait qu'une Chambre et son personnel d'appui sont engagés simultanément dans plusieurs affaires aura un impact sur le temps requis pour la rédaction du jugement. UN ومرة أخرى، فإن اشتراك إحدى الدوائر الابتدائية وفريق الدعم المخصص لها في نظر عدة قضايا في نفس الوقت سيترك أثرا عل الوقت اللازم لصياغة الأحكام.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN في هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أكد وأعد ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يتواصل في اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، والضمانات الأمنية.
    144. Le Comité recommande que le HCR, agissant en collaboration avec le BSCI, prenne les mesures appropriées afin de réduire le temps requis pour pourvoir les postes vacants d'auditeur interne. UN 144- ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باتخاذ تدابير مناسبة لتقليل المدة اللازمة لملء شواغر مراجعي الحسابات الداخليين.
    a) Réduire le temps requis pour la fourniture de services; UN (أ) تقليص المدة اللازمة لتقديم خدمات المرافق؛
    a) i) Réduction du temps requis pour traiter les décisions importantes en matière de ressources humaines; UN (أ) ' 1` خفض مقدار الوقت المطلوب لإعداد الإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية الأساسية
    Qui plus est, le temps requis pour que les nouvelles recrues soient parfaitement opérationnelles peut aussi être important; ainsi, il faut de 6 à 12 mois aux fonctionnaires occupant des postes de juriste ou d'enquêteur pour se familiariser avec la région et ses conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الوقت المطلوب لكي يصل الموظفون الجدد إلى السرعة المطلوبة في العمل قد يكون طويلا أيضا، حيث يتطلب الأمر فترة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهرا لكي يتعرف الموظفون في الوظائف القانونية ووظائف التحقيق على المنطقة وعلى النزاعات.
    Il est difficile d'estimer le temps requis pour achever les procès. UN 18 - وتقدير الفترة الزمنية اللازمة لإنهاء المحاكمات هو أمر لا يخلو من الصعوبات.
    Le temps nécessaire à la formation pour obtenir la capacité professionnelle et technique est supérieur au temps requis pour acquérir les connaissances générales du métier. UN والمدة الزمنية اللازمة للتدريب لاكتساب القدرات المهنية والتقنية في هذا الميدان أطول من المدة الزمنية اللازمة لاكتساب المعارف العامة للمهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more