"temps utile pour" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المناسب لدعم
        
    • الوقت المناسب من أجل
        
    • الوقت المناسب بحيث
        
    Soulignant également l'importance de ces technologies pour le renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité et pour l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توفر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار،
    Soulignant également l'importance de ces technologies pour le renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité et pour l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة، وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار،
    L'Assemblée a également souligné l'importance des technologies de l'information et des communications (TIC) du point de vue du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité, ainsi que de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions. UN وشددت الجمعية أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرارات.
    Il est pourtant indispensable que les délégations reçoivent les documents en temps utile pour pouvoir en référer aux instances nationales, et ce d'autant plus lorsqu'il s'agit de décisions ayant des incidences financières. UN وشدد على أنه لا بد من أن تستلم الوفود الوثائق في الوقت المناسب من أجل عرضها على السلطات الوطنية، ولا سيما عندما يتعلق اﻷمر بمقررات تترتب عليها آثار مالية.
    Reconnaissant qu'il importe de pouvoir quantifier objectivement les progrès réalisés par les pays par rapport aux objectifs de la Stratégie mondiale et qu'il est nécessaire de fournir des renseignement exacts, en temps utile, pour le bon fonctionnement des marchés nationaux du logement ainsi que pour la répartition effective de l'assistance internationale, UN وإذ تسلم بأهية القدرة على التقدير الكمي الموضوعي للتقدم المحرز وطنيا في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، وبضرورة توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل عمل أسواق اﻹسكان المحلية بكفاءة، وكذلك من أجل التوزيع الفعال للمساعدة الدولية،
    La législation à l'appui, y compris certains éléments du Code civil, n'a pas été révisée en temps utile pour refléter l'esprit de la Constitution. UN ولم تنقح التشريعات الداعمة، بما في ذلك مواد القانون المدني في الوقت المناسب بحيث تعكس روح الدستور.
    102. Souligne également l'importance des technologies de l'information et des communications du point de vue du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité et de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions ; UN 102 - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرارات؛
    4. Souligne également l'importance de ces technologies du point de vue du renforcement de la fonction de contrôle et du principe de responsabilité et de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions ; UN 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توفير معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم اتخاذ القرار؛
    7. Souligne également l'importance des technologies de l'information et des communications du point de vue non seulement du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité mais aussi de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions ; UN 7 - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية صنع القرار؛
    7. Souligne également l'importance des technologies de l'information et des communications du point de vue non seulement du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité mais aussi de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions ; UN 7 - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية صنع القرار؛
    Par sa résolution 67/254 A, l'Assemblée générale a souligné l'importance des technologies de l'information et des communications du point de vue non seulement du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité mais aussi de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions. UN وقد شددت الجمعية العامة في القرار 67/254 ألف على " أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة " ، وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية صنع القرار.
    4. Souligne également l'importance de l'informatique et des communications du point de vue non seulement du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité mais aussi de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions; UN ٤ - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية صنع القرار؛
    4. Souligne également l'importance de l'informatique et des communications du point de vue non seulement du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité mais aussi de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions; UN ٤ - تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية صنع القرار؛
    Reconnaissant qu'il importe de pouvoir quantifier objectivement les progrès réalisés par les pays par rapport aux objectifs de la Stratégie mondiale et qu'il est nécessaire de fournir des renseignement exacts, en temps utile, pour le bon fonctionnement des marchés nationaux du logement ainsi que pour la répartition effective de l'assistance internationale, UN وإذ تسلم بأهمية القدرة على التقدير الكمي الموضوعي للتقدم المحرز وطنيا في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، وبضرورة توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل عمل أسواق اﻹسكان المحلية بكفاءة، وكذلك من أجل التوزيع الفعال للمساعدة الدولية،
    4. Salue la réalisation des évaluations des résultats des activités de développement en temps utile pour qu'une plus large place leur soit faite dans la planification des nouveaux programmes de pays, la participation accrue des parties prenantes nationales et le recours à des spécialistes nationaux pour ces évaluations; UN 4 - يرحب بإنجاز تقييمات نتائج التنمية في الوقت المناسب من أجل تحسين قيمتها في تخطيط برامج قطرية جديدة، وتعزيز المشاركة الوطنية والاستعانة بالخبرة الوطنية في هذه التقييمات؛
    Il s'est engagé à transmettre au plus tôt au Secrétariat les commentaires et autres éléments qu'il jugerait utiles afin de mettre au point le code de conduite en temps utile pour son adoption lors de la vingt-huitième réunion ministérielle. UN والتزمت اللجنة بأن تقدم إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن، تعليقات وعناصر أخرى تعتبرها مفيدة بغية وضع مدوّنة قواعد السلوك في الوقت المناسب بحيث تُعتمد أثناء انعقاد الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more