"temps voulu à" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المناسب إلى
        
    • الوقت المناسب على
        
    • وقت مناسب إلى
        
    • المواعيد المقررة لذلك
        
    • الوقت المناسب لإجراء
        
    • البرمجة المناسبة
        
    • الوقت المناسب بحل
        
    • التوقيت المناسب في
        
    • الوقت المناسب لكي
        
    • بتوقيت جيد
        
    L'avis officiel de convocation de la troisième session sera communiqué en temps voulu à toutes les Parties par l'intermédiaire des centres de coordination nationaux. UN وسيُرسل إخطار رسمي بالدورة الثالثة في الوقت المناسب إلى جميع اﻷطراف عن طريق مراكز التنسيق الوطنية.
    La responsabilité de l'inventaire finira donc par être confiée en temps voulu à la mission qui reçoit les biens. UN وبناء عليه فإن المسؤولية عن المخزونات ستتحول في الوقت المناسب إلى البعثة التي تستلم اﻷصول.
    Le compte rendu de ces réunions devrait être établi, avec des recommandations qui seraient présentées en temps voulu à la Conférence, organe compétent pour les approuver. UN وينبغي إعداد محضر لتلك الاجتماعات يتضمّن التوصيات التي ستُعرض في الوقت المناسب على المؤتمر لكونه الهيئة التي لها صلاحية الموافقة عليها.
    Des rapports intérimaires et des informations pertinentes seront communiqués en temps voulu à tous les organismes concernés, y compris le Secrétariat de l'ozone et les institutions gouvernementales. UN وستُوزع تقارير مرحلية ومعلومات ذات صلة في الوقت المناسب على جميع الوكالات المعنية، بما في ذلك أمانة الأوزون والمؤسسات الحكومية.
    Ma délégation appuie pleinement les plans du Secrétaire général en vue d'adopter des stratégies de suivi appropriées qui pourront être présentées en temps voulu à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ويؤيد وفد بلادي تأييدا تاما خطط اﻷمين العام الرامية إلى إتمام إعداد استراتيجيات مناسبة للمتابعة لتقديمها في وقت مناسب إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    a) Le PNUE devrait veiller à ce qu'il soit procédé en temps voulu à la clôture des projets terminés (1990-1991 et 1994-1995); UN )أ( ينبغي أن يكفل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة لذلك )١٩٩٠-١٩٩١ و ١٩٩٤-١٩٩٥(؛
    9. Note l'augmentation considérable des plaintes appelant des investigations et prie le PNUD de veiller à ce que des moyens appropriés soient dégagés en temps voulu à cette fin; UN 9 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل توافر القدرة المناسبة في الوقت المناسب لإجراء التحقيقات؛
    Il pourrait arriver, par exemple, qu'une notification écrite expédiée par courrier ne parvienne pas en temps voulu à un destinataire absent. UN وقالت إن وضعا قد ينشأ، مثلا، عندما يكون إشعار موجه بالبريد لم يصل في الوقت المناسب إلى المتلقي الغائب.
    Grâce à l'appui financier et technique apporté, 39 pays touchés d'Afrique Parties sur 52 ont présenté leur rapport en temps voulu à la Conférence des Parties. UN وبالمساعدة المالية والتقنية الموفرة قدم 39 من أصل 52 من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة تقاريرها في الوقت المناسب إلى مؤتمر الأطراف.
    i) En veillant à ce qu'un appui fonctionnel soit fourni en temps voulu à l'organe compétent en tirant parti des ressources nécessaires dont dispose le programme relatif aux droits de l'homme; UN ' ١ ' كفالة توفير الدعم الفني في الوقت المناسب إلى هيئة حقوق اﻹنسان المعنية، مع الاستفادة من الموارد الملائمة لبرنامج حقوق اﻹنسان؛
    Nous devrions concentrer l'essentiel de notre attention sur ces quatre questions centrales pour parvenir en temps voulu à une formule viable susceptible de recueillir un consensus. UN ويجب أن تستقطب هذه المسائل اﻷربع الرئيسية جل اهتمامنا من اﻵن فصاعداً لو أردنا التوصل في الوقت المناسب إلى صيغة عملية يحتمل أن تملي توافقاً في اﻵراء.
    Le Comité exécutif est étroitement associé à la formulation de ces propositions, lesquelles seront soumises en temps voulu à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Troisième Commission. UN وتشارك اللجنة التنفيذية بشكل وثيق في صياغة الاقتراحات التي ستقدم في الوقت المناسب إلى الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Le Comité exécutif est étroitement associé à la formulation de ces propositions, lesquelles seront soumises en temps voulu à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Troisième Commission. UN وتشارك اللجنة التنفيذية بشكل وثيق في صياغة الاقتراحات التي ستقدم في الوقت المناسب إلى الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Le Comité consultatif compte que les incidences financières et administratives de cette évaluation seront portées en temps voulu à l'attention de l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية تتوقع أن يجري إطلاع الجمعية العامة في الوقت المناسب على الآثار الإدارية والمالية المترتبة على التقييم.
    26. Documents: Il a été proposé que les observateurs aient accès en temps voulu à tous les documents, y compris aux textes faisant l'objet de négociations et aux projets en version imprimée et électronique. UN 26- الوثائق: ثمة من اقترح ضرورة منح المراقبين إمكانية الحصول في الوقت المناسب على الوثائق، بما فيها النصوص والمشاريع التفاوضية، في الشكلين المطبوع والإلكتروني.
    Le compte rendu de ces réunions devrait être établi, avec des recommandations qui seraient présentées en temps voulu à la Conférence, organe compétent pour les approuver (Uruguay). UN وينبغي إعداد محضر لتلك الاجتماعات يتضمّن التوصيات التي ستُعرض في الوقت المناسب على المؤتمر لكونه الهيئة التي لها الصلاحية للموافقة عليها (أوروغواي).
    Quatre éléments sont essentiels pour garantir une vérification nucléaire efficace : une base juridique appropriée, une technologie de pointe, un accès en temps voulu à toutes les informations pertinentes et des ressources humaines et financières suffisantes. UN ويتطلب التحقق النووي الفعّال توفر أربعة عناصر أساسية، وهي وجود سلطة قانونية مناسبة، وتوفر أحدث أساليب التكنولوجيا، والحصول في الوقت المناسب على جميع المعلومات ذات الصلة، وتوفر الموارد البشرية والمالية الكافية.
    Le 12 février 2008, un projet de traité sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux a été présenté en temps voulu à cette auguste instance. UN في 12 شباط/فبراير 2008، قُدِّم في وقت مناسب إلى هذه الهيئة الموقرة مشروع معاهدة بشأن منع نصب الأسلحة في الفضاء الخارجي وتهديد أجسام الفضاء الخارجي أو استخدام القوة ضدها.
    Le Comité avait recommandé au cours des exercices biennaux 1990-1991 et 1994-1995 que le PNUE veille à ce qu'il soit procédé en temps voulu à la clôture des projets terminés. UN وكان المجلس قد أوصى فـي فترتي السـنتين 1990-1991 و 1994-1995 بأن يكفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة لذلك.
    9. Note l'augmentation considérable des plaintes appelant des investigations et prie le PNUD de veiller à ce que des moyens appropriés soient dégagés en temps voulu à cette fin; UN 9 - يلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى التي تستدعي التحقيق، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل توافر القدرة المناسبة في الوقت المناسب لإجراء التحقيقات؛
    Des pratiques concluantes ont été relevées dans plusieurs entités, qui ont établi des interfaces d'alerte rapide en ligne pour la communication et le suivi entre le siège et les bureaux extérieurs, de façon à repérer les nouvelles priorités et à pouvoir procéder en temps voulu à la réaffectation des ressources. UN وقد حُددت أفضل الممارسات في عدة كيانات أنشأت واجهات شبكية للإنذار المبكر قصد الاتصال والرصد بين المقر الرئيسي والمكاتب الميدانية للكشف عن الأولويات الناشئة والسماح بإعادة البرمجة المناسبة لتخصيص الموارد.
    Le Comité recommande que le FNUAP, en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies : (a) fasse une enquête sur les soldes non rapprochés afin de résoudre ce problème rapidement; et (b) mette au point des procédures pour apurer en temps voulu à l'avenir les soldes interinstitutions. UN 57 - ويوصي المجلس الصندوق، بالاشتراك مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة بأن: (أ) يفحص الأرصدة التي لم يمكن مضاهاتها بهدف حل هذه المسألة بسرعة؛ (ب) يضع إجراءات من أجل القيام في الوقت المناسب بحل أي مشكلة تتعلق بالأرصدة المشتركة بين الوكالات في الوقت المطلوب.
    b) Adoption de mesures visant à ce que les cadres participent en temps voulu à l'administration de la justice UN (ب) اتخاذ تدابير لكفالة مشاركة المديرين في التوقيت المناسب في عملية إقامة العدل
    Cela permettra au Secrétariat de présenter pour examen les projets de résolution en temps voulu à la Commission. UN ومن شأن هذا أن يمﱠكن اﻷمانة من إعداد مشاريع القرارات في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة.
    Nous comptons que les propositions de réforme du Secrétaire général seront rigoureusement conformes aux procédures établies et soumises en temps voulu à l'Assemblée générale pour examen. UN ونتوقع أن تكون مقترحات الإصلاح التي يقدمها الأمين العام متمشية تماما مع الإجراءات المعمول بها، وأن تقدم بتوقيت جيد للجمعية العامة للنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more