"temps voulu de" - Translation from French to Arabic

    • حينها
        
    • حينه
        
    • الوقت المطلوب
        
    • الموعد المقرر
        
    • الوقت المناسب من
        
    • الموعد المطلوب
        
    • مواعيدها
        
    • الوقت المناسب على
        
    • الوقت المناسب وبطريقة
        
    • غضون فترة زمنية مقبولة
        
    • الموعد المحدد بأكثر
        
    • تلبي بدقة
        
    • الوقت الملائم
        
    • الوقت المستهدف
        
    • الوقت المناسب عما
        
    Une instruction a été communiquée aux bureaux extérieurs concernant l'envoi en temps voulu de bons de réception. UN وقد صدر توجيه الى المكاتب الميدانية يشدد على إعادة تقارير الاستلام في حينها.
    Le Secrétariat établira un rapport écrit sur les propositions concernant la distribution en temps voulu de la documentation. UN ستعد الأمانة العامة تقريرا مكتوبا بشأن المقترحات المتعلقة بضمان توزيع الوثائق في حينها.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de le tenir informé en temps voulu de l'évolution des pourparlers de paix de Lusaka. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يبقيه على علم في حينه بالتطورات في محادثات السلم الدائرة في لوساكا.
    Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. UN وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب.
    Cependant, le Comité regrette le manque de données statistiques claires. Il regrette également que l'Etat partie n'ait pas fourni en temps voulu de réponses écrites à la liste de questions qui lui a été soumise et que la délégation n'ait pas été en mesure d'apporter de réponses satisfaisantes à bon nombre de ces questions. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود إحصاءات واضحة ولعدم قيام الدولة الطرف بتقديم ردود خطية في الموعد المقرر على قائمة المسائل المعروضة عليها، ولعجز الوفد عن تقديم إجابات مرضية عن عدد كبير من تلك المسائل.
    Nous convenons qu'une réaction en temps voulu de la part de l'ONU peut éviter des pertes massives de vies humaines. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    9. Traduction en temps voulu de la documentation UN 9 - ترجمة الوثائق في الموعد المطلوب
    :: De coopérer avec tous les organes chargés de l'application des traités, en particulier pour la soumission en temps voulu de rapports périodiques; UN :: التعاون مع كافة الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما في مجال تقديم التقارير الدورية في مواعيدها.
    Élaboration et distribution en temps voulu de la documentation requise. UN ● إعداد وتوزيع الوثائق المطلوبة في حينها.
    Le manque de capacité technique demeure le principal obstacle à la production en temps voulu de statistiques fiables. UN غير أن الافتقار إلى القدرة ما زال يشكل أهم عائق يحول دون إصدار إحصاءات موثوق بها في حينها.
    28. Le Comité a reconnu que la durée effective de sa session était directement liée à l'accroissement de sa charge de travail ainsi qu'à la qualité et à la présentation en temps voulu de la documentation. UN ٨٢ - أقرت اللجنة أن الطول الفعلي لدورتها يتصل اتصالا مباشــرا بحجــم أعمالها المتزايد وبنوعية الوثائق وصدورها في حينها.
    Le Comité spécial souligne que des réunions d'information devraient être organisées en temps voulu, de façon professionnelle, être très complètes et, en règle générale, être assorties d'exposés écrits. UN وتحث اللجنة الخاصة على أن تتم الإحاطات التي تقدمها الأمانة العامة للبلدان المساهمة بقوات في حينها وأن تتسم بالشمول والكفاءة المهنية، وأن تكون، كقاعدة عامة، مصحوبة بتقارير خطية.
    De cette manière, la Division pourra recevoir en temps voulu de la part des administrateurs de programmes les informations concernant les besoins de chaque mission. UN وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة.
    Prévient les dépassements de crédit et facilite l'établissement en temps voulu de rapports exacts sur l'utilisation des fonds UN يمنع المبالغة في اﻹنفاق ويوفر اﻷساس لﻹبلاغ في حينه عن مركز اﻷموال.
    Objectif 2 : Assurer le traitement efficace et en temps voulu de toutes les sommes à recevoir UN الهدف 2: كفالة معالجة جميع حسابات الدفع على نحو كفء وفي حينه.
    L'harmonisation et la normalisation jouaient en effet un rôle important dans la diffusion en temps voulu de données de qualité dans des circonstances difficiles. UN كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة.
    2. Demande instamment aux membres de l'Autorité de s'acquitter en temps voulu de l'intégralité de leurs contributions au budget de l'Autorité; UN 2 - تحث أعضاء السلطة على سداد اشتراكاتهم المقررة للميزانية في الموعد المقرر وبالكامل؛
    Voilà pourquoi j'attache la plus grande importance au respect et à l'exécution en temps voulu de ces accords par les deux parties. UN ولهذا فإنني أعلق أهميــة قصــوى علــى مراقبــة هـذه الاتفاقات وتنفيذها في الوقت المناسب من جانب الطرفين.
    De nombreux représentants se sont déclarés favorables à des mesures visant à remédier aux difficultés qu'il y avait à assurer la traduction en temps voulu de la documentation. UN 28 - أعرب العديد من المندوبين عن دعمهم للإجراءات الهادفة إلى معالجة التحديات المتمثلة في ضمان ترجمة الوثائق في الموعد المطلوب.
    :: Supervision de la production et de la diffusion en temps voulu de données et documents budgétaires UN :: الإشراف على إعداد البيانات والمعلومات المالية ونشرها في مواعيدها
    et en temps voulu de la procédure d'achat UN الإشراف الفعال وفي الوقت المناسب على عملية الشراء
    Le troisième pilier de la responsabilité de protéger est la réaction résolue en temps voulu de la communauté internationale. UN والركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية هي الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة.
    Rappelant aux parties que, pour assurer le succès du processus de paix, elles doivent se montrer plus disposées à s'acquitter en temps voulu de leurs engagements et à agir dans un esprit de souplesse et de compromis, UN وإذ يذكﱢر الطرفين أنه إذا أريد لعملية السلام أن تنجح فإنه يجب عليهما أن يبديا استعدادا أكبر لتنفيذ التزاماتهما في غضون فترة زمنية مقبولة وأن يتصرفا بروح من المرونة والتوفيق،
    Convenant que les prochaines propositions de programme et de budget doivent être présentées en temps voulu de la façon la plus informative, la plus claire et la plus transparente possible pour tenir compte des orientations stratégiques de la Conférence des Parties, UN وإذ يوافق على وجوب تقديم الاقتراحات المتعلقة بالبرنامج والميزانية المقبلة في الموعد المحدد بأكثر الطرق تفصيلاًً ووضوحاً وشفافية لتجسيد التوجيه الاستراتيجي لمؤتمر الأطراف،
    15. Prie le Gouvernement cambodgien de s'acquitter en temps voulu de l'obligation de présenter des rapports qui lui incombe en vertu des instruments internationaux, en faisant appel, au besoin, à l'aide du bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme; UN ١٥ - تطلب الى حكومة كمبوديا أن تلبي بدقة التزاماتها في اﻹبلاغ بموجب المعاهدات الدولية، مع الاستفادة، حسب الاقتضاء، من المساعدات التي يقدمها مكتب حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛
    Publication en temps voulu de manuels et de meilleures pratiques en matière de vérification. UN ● إصدار دليل مراجعة الحسابات وأفضل ممارساتها، في الوقت الملائم.
    F3.3.b Mise en œuvre en temps voulu de la stratégie de gestion des connaissances UN تنفيذ استراتيجية البرنامج الإنمائي في مجال المعرفة في الوقت المستهدف
    À cet égard, le Comité spécial note que, dans un souci de transparence, tous les États Membres devraient être avisés en temps voulu de tous besoins de personnel prêté. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى ضرورة إبلاغ جميع الدول اﻷعضاء في الوقت المناسب عما إذا كانت هناك حاجة الى موظفين معارين، وذلك لضمان الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more