"temps voulu et de" - Translation from French to Arabic

    • الوقت المناسب وعلى
        
    • حينها وعلى
        
    • المواعيد المحددة وعلى
        
    • تلبية المواعيد وتحقيق
        
    À cet égard, nous appelons tous les États Membres à fournir des ressources adéquates, en temps voulu et de manière prévisible. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تزويدها بالموارد الكافية وفي الوقت المناسب وعلى أساس يمكن التنبؤ به.
    Pour pouvoir le mener à bien dans un délai relativement court, il est nécessaire qu'à la demande du SBSTA, les Parties donnent leur avis, fassent des suggestions et fournissent des données en temps voulu et de manière systématique. UN وكي يتسنى استكماله في فترة زمنية قصيرة نسبياً من اللازم أن تقدم الأطراف، بناء على طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، مقترحات وبيانات في الوقت المناسب وعلى نحو منهجي.
    Elle collabore étroitement avec les dépositaires de façon à assurer que toutes les transactions sont menées à bien en temps voulu et de façon précise et que tous les placements sont convenablement comptabilisés aux fins de l'établissement des états financiers et des rapports sur l'exécution du budget. UN ويعمل بشكل وثيق مع أمناء الاستثمار من أجل كفالة تسوية جميع المبادلات في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق وتسجيل جميع الأنشطة الاستثمارية على النحو الصحيح من أجل إعداد البيانات المالية والإبلاغ عن الأداء.
    Elle serait responsable non seulement d'assurer le suivi de l'Examen périodique universel, mais aussi de faire en sorte que le Portugal fasse rapport en temps voulu et de manière adéquate à tous les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولن يقتصر عمل هذه الهيئة على متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل، بل سيغطّي أيضاً إعداد التقارير المقدمة إلى جميع هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في حينها وعلى النحو المناسب.
    e) Renforcer les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et combattre la corruption et pour promouvoir les initiatives de développement afin de faire bénéficier la population des dividendes de la paix et de fournir les services en temps voulu et de manière durable; UN (هـ) دعم الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    Objectif : Faire en sorte que l'Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, des ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats UN الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها
    Les États devraient s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports au Comité et veiller, au niveau national, à donner suite en temps voulu et de manière soutenue, à ses recommandations. UN ويتعين على الدول تلبية الالتزامات المتعلقة بإبلاغ اللجنة وضمان المتابعة المستمرة لتوصيات اللجنة وفي الوقت المناسب وعلى الصعيد المحلي.
    La procédure à suivre pour constituer une association en personne morale varie d'un pays à l'autre, mais il est essentiel que les fonctionnaires compétents agissent de bonne foi, en temps voulu et de manière non sélective. UN ويختلف إجراء إنشاء جمعية ككيان قانوني بين بلد وآخر إلا أنه من الأهمية بمكان أن يتخذ الموظفون الحكوميون الإجراءات عن حسن نية وفي الوقت المناسب وعلى أساس غير انتقائي.
    Lance un appel aux partenaires de développement afin qu'ils tiennent leurs engagements et fournissent le financement du développement en temps voulu et de manière durable. UN يهيب بالشركاء الإنمائيين الوفاء بالتزاماتهم وتقديم التمويل المخصص للتنمية في الوقت المناسب وعلى نحو مستدام. L3
    Toutefois, les procédures et les mécanismes demandés par la Conférence des Parties dans sa décision 5/COP.9, destinés à assurer une participation plus équilibrée des organisations de la société civile aux réunions concernant la Convention, ont été mis en place en temps voulu et de manière efficace. UN غير أن الإجراءات والآليات المنصوص عليها في المقرر 5/م أ-9 لضمان مزيد من التوازن والفعالية في مشاركة منظمات المجتمع المدني في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية، وُضعت في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    L'investissement proposé permettra de mettre à la disposition des fonctionnaires chargés des ressources humaines et des directeurs de programme dans l'ensemble du Secrétariat des outils accessibles en ligne simples à utiliser pour accéder au dépôt de données ainsi que pour obtenir et analyser les informations relatives à la gestion des ressources humaines en temps voulu et de manière plus systématique, et en rendre compte. UN وسيزود هذا الاستثمار العاملين في مجال الموارد البشرية ومديري البرامج على نطاق الأمانة العامة بأكملها بأدوات سهلة الاستعمال متاحة على الإنترنت تمكنها من الوصول إلى مستودع البيانات والحصول على معلومات تتعلق بالموارد البشرية وتحليلها والإبلاغ عنها في الوقت المناسب وعلى نحو أشمل.
    Un obstacle important à ce genre de dynamique négative est l'existence d'une commission électorale impartiale et compétente en mesure de se tenir à l'écart des intérêts économiques et politiques étroits, d'assurer l'intégrité d'une élection et d'annoncer les résultats en temps voulu et de manière impartiale. UN ومن المثبطات الكبيرة التي تكبح هذه الديناميات السلبية، وجود لجنة انتخابية تتسم بالنزاهة والكفاءة قادرة على أن تنأى بنفسها عن المصالح الاقتصادية والسياسية الضيقة، وتكفل نزاهة الانتخابات وتعلن عن نتائجها في الوقت المناسب وعلى نحو نزيه.
    Ils ont à cet égard appelé avec insistance les pays développés à tenir en temps voulu et de manière prévisible, leurs engagements en matière d'aide publique au développement, conformément aux décisions prises lors des grandes réunions et conférences au sommet des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، حثّ الوزراء البلدان المتقدمة على تنفيذ التزاماتها بتقديم المساعدات الإنمائية الرسمية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، بناءً على ما تم الاتفاق عليه في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    c) [Convenu] Veiller à ce que les fonds soient mis à la disposition des institutions et organisations internationales au titre de leurs activités, programmes et projets de développement, en temps voulu et de manière plus sûre et prévisible; UN (ج) [متفق عليه] السعي إلى كفالة توفير الأموال للمنظمات والوكالات الدولية، حسب الاقتضاء، في الوقت المناسب وعلى أساس مؤكــد يمكن التنبؤ به، لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها وبرامجها ومشاريعها المتعلقة بالتنمية المستدامة؛
    Pour répondre aux besoins du Gouvernement en matière de services techniques spécialisés à l'appui de son programme dans ce domaine, il a été décidé d'établir, conjointement avec l'UNOPS, un mécanisme permettant de recruter pour de courtes périodes des consultants qui aideraient la MANUA à fournir une assistance au Gouvernement en temps voulu et de manière efficace. UN وبالنظر إلى أن أحد المجالات المحددة يقضي بتقديم خبرة تقنية محددة لدعم المبادرات البرنامجية للحكومة، تقرَّر العمل، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على استحداث آلية تسمح بتوظيف استشاريين على أساسٍ قصير الأجل قادرين على تقديم الدعم للبعثة من أجل مساعدة الحكومة في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    49. Les perspectives de développement futur de l'Académie nationale et de la police nationale civile dépendront en grande partie de l'appui politique que le Gouvernement salvadorien continuera de leur fournir, des ressources internes et externes qui pourront être mobilisées en temps voulu et de la confiance et de l'appui dont jouira la police nationale civile auprès de la population. UN ٤٩ - وتعتمد التوقعات الخاصة بتطوير اﻷكاديمية والشرطة الوطنية المدنية مستقبلا، الى حد كبير، على استمرار الدعم السياسي الذي تقدمه حكومة السلفادور وعلى توافر الموارد الداخلية والخارجية في الوقت المناسب وعلى حصول الشرطة الوطنية المدنية على ثقة السكان ودعمهم.
    b) Appuyer et renforcer les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit, notamment la justice en période de transition, et lutter contre la corruption aux niveaux local et national et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des dividendes de la paix et à fournir les services en temps voulu et de manière durable; UN (ب) دعم وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك العدالة الانتقالية، ومكافحة الفساد على الصعيدين المحلي والوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    e) Appuyer et renforcer les actions entreprises pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et lutter contre la corruption aux niveaux local et national et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des dividendes de la paix et à fournir les services en temps voulu et de manière durable ; UN (ﻫ) دعم وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين إدارة الحكم وسيادة القانون ومكافحة الفساد على الصعيدين المحلي والوطني، وتشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بهدف المساعدة على الاستفادة من مكاسب السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    b) Appuyer et renforcer les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit, notamment la justice en période de transition, et lutter contre la corruption aux niveaux local et national et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des dividendes de la paix et à fournir les services en temps voulu et de manière durable; UN (ب) دعم وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك العدالة الانتقالية، ومكافحة الفساد على الصعيدين المحلي والوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    e) Appuyer et renforcer les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et lutter contre la corruption aux niveaux local et national et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des dividendes de la paix et à fournir les services en temps voulu et de manière durable; UN (ﻫ) دعم وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد على الصعيدين المحلي والوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    Rappelant la Déclaration du Millénaire dans laquelle elle a notamment décidé de faire en sorte que l'Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, des ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats, UN إذ تشير إلى إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة() الذي قررت فيه الجمعية العامة، في جملة أمور، كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به، بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها،
    b) Assurer la production, la distribution et le stockage des documents et publications dans les langues officielles de l'Organisation en temps voulu et de manière efficace. UN )ب( ضمان تلبية المواعيد وتحقيق الكفاءة في انتاج الوثائق والمنشورات وتوزيعها وتخزينها باللغات الرسمية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more