"temps voulu et sans" - Translation from French to Arabic

    • حينها ودون
        
    • الوقت المناسب ودون
        
    • الوقت المحدد ودون
        
    • المواعيد المحددة ودون
        
    • موعدها ودون
        
    • الوقت المناسب وبدون
        
    • المواعيد المقررة وبدون
        
    • الوقت المحدد وبدون
        
    • الموعد المحدد ودون
        
    • الوقت المطلوب ودون
        
    • موعدها وبدون
        
    • مواعيدها ودون
        
    • حينه ودون
        
    • حينها دون
        
    • حينها وبدون أي
        
    Nous souhaiterions donc que tous les arriérés soient réglés à l'Organisation en temps voulu et sans conditions. UN ولهذا نود أن نرى المتأخرات المستحقة للمنظمة وقد دفعت بالكامل وفي حينها ودون شروط مسبقة.
    Une période de six ans permettrait de s'assurer que le plus grand nombre possible d'États Membres sont en mesure de s'acquitter intégralement, en temps voulu et sans condition de leurs contributions. UN ومن شأن فترة الأساس التي مدتها ست سنوات أن تكفل أن يصبح أكبر عدد من البلدان في وضع يتيح لها دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    Pour que les opérations de maintien de la paix remplissent efficacement leur mandat, il est essentiel que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وبهدف تمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها بطريقة فعالة، فإنه من الحيوي أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون أي شروط.
    Singapour a néanmoins acquitté ses contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition. UN وبالرغم من ذلك، فقد سدد بلده أنصبته المقررة كاملة، وفي المواعيد المحددة ودون شروط.
    :: Faire en sorte que tous les États s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et sans condition. UN :: كفالة دفع كل الدول للمبالغ المستحقة عليها بالكامل وفي موعدها ودون شروط؛
    De même, les États Membres devraient honorer leurs obligations financières intégralement, en temps voulu et sans condition. UN وبالمثل، ينبغي للدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب وبدون شروط.
    L'intervenant prie toutefois instamment tous les États Membres, et en particulier les grands contribuants, de s'acquitter de l'intégralité de leurs quotes-parts en temps voulu et sans condition. UN كما أنه يحث الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Les pays, riches ou pauvres, doivent s'acquitter de leurs contributions en entier, en temps voulu et sans condition préalable. UN والبلدان، غنيها وفقيرها، يجب أن تدفع أنصبتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    À cet égard, ma délégation a déclaré à plusieurs occasions, et tient à le redire, que les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations vis-à-vis de l'ONU et verser leurs contributions intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وفي هذا الصدد، أكد وفد بلادي في مناسبات سابقة، ويود اﻵن أن يكرر تأكيده، بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي باشتراكاتها الالزامية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    La délégation nigériane ne manquera donc à aucun moment de prier instamment tous les États Membres de s'acquitter des obligations que leur fait la Charte des Nations Unies de payer leur contribution intégralement, en temps voulu et sans condition. UN ومن ثم، فإن وفد نيجيريا يحث جميع الدول دون هوادة أن تفي بالتزاماتها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بسداد المبالغ المستحقة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    La survie de l'Organisation continue de dépendre des États Membres relativement peu nombreux qui respectent leurs obligations juridiques en versant la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans poser de conditions. UN ولا يزال استمرار المنظمة يتوقف على جهود عدد قليل من الدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها القانونية بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    J'appelle toutes les parties à contribuer à créer des conditions permettant l'accès des travailleurs humanitaires dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entrave et à coopérer avec les acteurs humanitaires à cet effet. UN وأُهيب بكافة الأطراف أن تساعد على إيجاد ظروف مواتية لوصول المساعدة الإنسانية على نحو آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق وأن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تحقيقا لهذه الغاية.
    Il est donc crucial que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وقال إنه من المهم لذلك بالنسبة للدول الأعضاء أن تقوم بسداد أنصبتها المقررة بالكامل، في الوقت المحدد ودون شروط.
    Le non-paiement des contributions régulières intégralement, en temps voulu et sans conditions est sans aucun doute la cause principale des problèmes de liquidité dont souffre l'Organisation. UN وقال إن مشاكل التدفق النقدي التي تعاني منها المنظمة تعزى أساسا إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande ont toujours versé l'intégralité de leurs contributions en temps voulu et sans conditions. UN وقال إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا تدفع التزاماتها بالكامل وفي المواعيد المحددة ودون شروط.
    Il est donc indispensable que tous les États Membres s'acquittent de la totalité de leurs obligations financières, en temps voulu et sans conditions, pour que l'Organisation ait suffisamment de ressources pour mener à bien ses activités. UN ولذلك من الضروري أن تفي الدول الأعضاء جميعها بالتزاماتها المالية بالكامل وفي المواعيد المحددة ودون شروط كي تتوفر للأمم المتحدة موارد كافية لتنفيذ أنشطتها.
    À plusieurs reprises, ma délégation a demandé aux Membres de l'ONU, et particulièrement aux principaux bailleurs de fonds, d'honorer les obligations qui leur incombent au titre de la Charte et de payer intégralement, en temps voulu et sans conditions les sommes qu'ils sont tenus de verser à l'ONU. UN وفي مناسبات عديدة دعا وفدي أعضــــاء اﻷمم المتحدة، وبخاصة المساهمون الرئيسيون، إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب الميثاق ودفع اشتراكاتهم اﻹلزامية إلى اﻷمم المتحدة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    La qualité de Membre de l'Organisation comporte notamment l'obligation de régler ses contributions en totalité, en temps voulu et sans conditions, et le non-respect de cette obligation, quelle que soit la taille du pays, revient à violer un traité. UN واكتساب مركز العضو في اﻷمم المتحدة يعني بخاصة أن يلتزم العضو بتسديد اشتراكه بالكامل في الوقت المناسب وبدون شروط، وكل انتهاك وعدم مراعاة لهذا الالتزام إنما يعد انتهاكا لمعاهدة قائمة مهما كان حجم البلد المعني.
    13. Les Ministres ont rappelé que les États Membres avaient sur le plan juridique l'obligation d'assumer les dépenses de l'Organisation conformément à la Charte des Nations Unies et devaient verser leurs quotes-parts en totalité, en temps voulu et sans conditions. UN ١٣ - وأعاد الوزراء التأكيد على الالتزام القانوني للدول اﻷعضاء بتحمل نفقات المنظمة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وضرورة دفعها ﻷنصبتها المقررة كاملة وفي المواعيد المقررة وبدون شروط.
    Il invite instamment tous les États Membres, et notamment les plus gros contribuants, à verser leurs contributions intégralement, en temps voulu et sans condition, afin que l'Organisation puisse répondre aux attentes de la communauté internationale. UN وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما أكبر الدول المساهمة بالاشتراكات. على تسديد اشتراكاتها بالكامل، في الوقت المحدد وبدون قيد أو شرط، كيما يمكن للمنظمة أن تحقق آمال المجتمع الدولي.
    Les contributions au budget sont dues intégralement et doivent être versées en temps voulu et sans condition préalable. UN واﻹسهام في الميزانية يجب أن يكون كاملا وفي الموعد المحدد ودون شروط.
    Sa délégation reste persuadée que le problème ne sera réglé de façon durable que lorsque tous les Etats Membres accepteront d'honorer leurs engagements en payant la totalité de leur contribution en temps voulu et sans condition. UN وقال إن وفد بلده لا يزال مقتنعا بأن المشكلة لن تتم تسويتها بصورة دائمة إلا بعد أن تقبل جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها لتسديد مجموع الحصص الواجبة عليها في الوقت المطلوب ودون شرط.
    Pour que ce mode de financement fonctionne dans de bonnes conditions, il n'y a qu'un seul moyen, c'est que tous les États Membres versent leurs contributions en entier, en temps voulu et sans condition préalable. UN والطريقة الوحيدة لنجاح هذا النظام هي قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل، في موعدها وبدون شروط مسبقة.
    21. Engage vivement tous les États Membres à s'acquitter de leurs quotes-parts intégralement, en temps voulu et sans imposer de conditions, afin d'éviter les difficultés financières que connaît l'Organisation; UN ٢١ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون فرض شروط، تفاديا للصعوبات المالية التي تعانيها المنظمة؛
    Le Comité recommande également à l'État partie de faire en sorte que les organisations humanitaires opérant dans le territoire palestinien occupé puissent accéder en temps voulu et sans entrave à la population palestinienne, y compris dans toutes les zones concernées par le mur et le régime qui y est applicable. UN وتوصيها كذلك بضمان وصول المنظمات الإنسانية العاملة في الأراضي المحتلة، في حينه ودون عراقيل، إلى الشعب الفلسطيني بما في ذلك في جميع المناطق المتأثرة بالجدار وبالنظام المرتبط به.
    Enfin, les États Membres doivent honorer leurs obligations intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وأخيرا، ينبغي أن تؤدي الدول الأعضاء التزاماتها بالكامل في حينها دون شروط.
    Bien que les États Membres soient juridiquement tenus de verser la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans conditions et que beaucoup d'entre eux fassent un effort considérable pour s'acquitter de leurs obligations, les problèmes persistent. UN وعلى الرغم من اﻹلزام القانوني للدول اﻷعضاء بأن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها وبدون أي شروط، وعلى الرغم من قيام دول أعضاء كثيرة بمجهود ضخم للوفاء بتلك الالتزامات، فإن هذه الحالة ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more