"tenant compte de la problématique hommes-femmes" - Translation from French to Arabic

    • المراعية للمنظور الجنساني
        
    • تراعي الفوارق بين الجنسين
        
    • المراعية للاعتبارات الجنسانية
        
    • تراعي المنظور الجنساني
        
    • مراعية للاعتبارات الجنسانية
        
    • تراعي الاعتبارات الجنسانية
        
    • مراعية للمنظور الجنساني
        
    • تتضمن منظوراً جنسانياً
        
    • يراعي الاعتبارات الجنسانية
        
    • المراعي للاعتبارات الجنسانية
        
    • المراعي للمنظور الجنساني
        
    • المراعية للفوارق بين الجنسين
        
    • والمراعية للمنظور الجنساني
        
    • يراعي المنظور الجنساني
        
    • المراعية لنوع الجنس
        
    Le présent rapport examine la contribution d'une gouvernance et d'institutions tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN يبحث هذا التقرير مساهمات الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني في تمكين المرأة الريفية.
    iv) Nombre de ministères des finances qui publient des directives de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ’4‘ عدد وزارات المالية التي تصدر مبادئ توجيهية للميزنة المراعية للمنظور الجنساني
    Dans le cadre de consultations tenant compte de la problématique hommes-femmes, par exemple, le Liban a adopté une politique en faveur de la jeunesse. UN فعلى سبيل المثال، أقر لبنان سياسة للشباب قائمة على المشاركة، مستعيناً في ذلك بعملية تشاورية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    ii) Pourcentage accru de recommandations tenant compte de la problématique hommes-femmes en matière de développement social UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المراعية للاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بمسائل التنمية الاجتماعية
    La disposition de la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes a été mise en œuvre pour que les programmes de développement prennent en considération les sexospécificités. UN ويجري تنفيذ الميزانية التي تراعي المنظور الجنساني من أجل وضع برامج التنمية.
    La décision demande une plus grande égalité entre les sexes dans les négociations et l'adoption de politiques climatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ويدعو القرار إلى تحقيق المزيد من التكافؤ بين الجنسين في المفاوضات واعتماد سياسات مناخية مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    :: Appuyer les programmes de communication pour le développement tenant compte de la problématique hommes-femmes UN :: دعم برامج الاتصالات من أجل التنمية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Il a également souligné la nécessité d'appliquer des politiques informatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وأبرزت أيضاً ضرورة وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون مراعية للمنظور الجنساني.
    iv) Nombre de ministères des finances qui publient des directives de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes UN ' 4` عدد وزارات المالية التي تصدر مبادئ توجيهية للميزنة المراعية للمنظور الجنساني
    Évaluation finale du projet sur la promotion de la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes en Europe du Sud-Est UN التقييم النهائي لمشروع تعزيز الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في جنوب شرق أوروبا
    Allocation des ressources, budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et protection sociale UN تخصيص الموارد والميزنة المراعية للمنظور الجنساني والحماية الاجتماعية
    :: Fourniture d'un appui technique aux gouvernements des États par le biais d'une étude sur la planification et la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes UN :: تقديم الدعم التقني لحكومات الولايات من خلال إعداد دراسة عن التخطيط والميزنة تراعي الفوارق بين الجنسين
    Fourniture d'un appui technique aux gouvernements des États par le biais d'une étude sur la planification et la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes UN تقديم الدعم التقني لحكومات الولايات من خلال إعداد دراسة عن التخطيط والميزنة تراعي الفوارق بين الجنسين
    En ex-République yougoslave de Macédoine, la ville de Skopje a, pour la première fois, affecté des ressources issues du budget des services administratifs au renforcement des capacités des nouveaux élus en matière de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ففي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً، رصدت مدينة سكوبي لأول مرة موارد من الميزانية الإدارية لأغراض تعزيز قدرة المسؤولين المنتخبين حديثاً في مجال الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Pour accomplir les objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles, il était nécessaire de mettre en place des dispositifs de responsabilisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et permettant aux femmes de tenir les dirigeants responsables de leurs décisions. UN وأكد المشاركون مجددا أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات يتطلب أيضا رصد استثمارات لآليات المساءلة المراعية للاعتبارات الجنسانية لإتاحة إمكانية محاسبة المسؤولين.
    L'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes favorisera l'égalité entre les sexes. UN وستسهم مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Outre ces objectifs, il faut également prévoir l'intégration transversale de cibles et indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes, ainsi que des données ventilées par sexe et par âge. UN ويتعين استكمال ذلك بأهداف ومؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية في جميع أقسام الإطار، وببيانات مصنفة حسب الجنس والعمر.
    ii) Pourcentage accru de recommandations tenant compte de la problématique hommes-femmes en matière de développement social UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للتوصيات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بمسائل التنمية الاجتماعية
    Assurer une protection sociale tenant compte de la problématique hommes-femmes UN دال - إرساء حماية اجتماعية مراعية للمنظور الجنساني
    Nombre et répartition en pourcentage des rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale tenant compte de la problématique hommes-femmes UN عدد تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة التي تتضمن منظوراً جنسانياً ونسبتها المئوية
    Vers un financement équitable des changements climatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes UN نحو تمويل لتغير المناخ يراعي الاعتبارات الجنسانية والمساواة
    ONU-Femmes et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix ont mis en place un partenariat pour la consolidation de la paix tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وأقامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومكتب دعم بناء السلام شراكة مشتركة في مجال بناء السلام المراعي للاعتبارات الجنسانية.
    Il convient d'envisager chacune des cinq priorités de la consolidation de la paix énoncées ci-après en tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN فالنهج المراعي للمنظور الجنساني لازم لكل من أولويات بناء السلام الخمس المبينة أدناه.
    Une délégation a fait valoir que l'existence de données et d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes était essentielle pour suivre les progrès accomplis en matière d'égalité des sexes et de droits de la femme. UN ١٥ - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن توافر البيانات والمؤشرات المراعية للفوارق بين الجنسين أمر لا غنى عنه لرصد التقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Application de lois et des mesures de protection de l'enfance tenant compte de la problématique hommes-femmes et mise en place UN تنفيذ التشريعات والسياسات والخدمات المتصلة بحماية الطفل والمراعية للمنظور الجنساني
    o Préconiser un cadre juridique et stratégique tenant compte de la problématique hommes-femmes; UN :: الدعوة إلى إطار قانوني وسياساتي يراعي المنظور الجنساني ويستجيب له؛
    Politiques soucieuses de l'égalité des sexes, avec des simulations effectuées à partir du modèle macroéconomique tenant compte de la problématique hommes-femmes UN السياسات المراعية لنوع الجنس: أمثلة بأسلوب المحاكاة مستمدة من نموذج الاقتصاد الكلي المتميز بالوعي الجنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more