"tendances négatives" - Translation from French to Arabic

    • الاتجاهات السلبية
        
    • التوجهات السلبية
        
    • اتجاهات سلبية في
        
    • بالاتجاهات السلبية
        
    Pour inverser les tendances négatives actuelles, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires sont requises. UN وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة.
    Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    Les mesures audacieuses qu'ils ont prises pour parvenir à la paix ont stimulé notre optimisme à contrecarrer les tendances négatives. UN وقد عززت خطواتهم الشجاعة في اتجاه السلم تفاؤلنا الذي نقاوم به أثر الاتجاهات السلبية.
    Le diagnostic de la situation des femmes dans le domaine du développement équitable fait ressortir un certain nombre de tendances négatives qui inhibent les efforts entrepris en leur faveur. UN ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها.
    Il importe que des actions urgentes et collectives soient entreprises à court et à long termes pour endiguer ces tendances négatives. UN ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية.
    De l'autre, si rien n'est fait pour les surmonter, certains problèmes persistants et tendances négatives risquent de mettre à mal les acquis. UN وفي الوقت نفسه، فإن لم تعالج التحديات المستمرة وبعض الاتجاهات السلبية قد يؤدي هذا إلى فقدان ما تحقّق من مكاسب.
    Comme l'a fait observer un intervenant, les tendances négatives actuelles ne manqueraient pas de nuire à l'harmonie et à l'homogénéité voulues par tous. UN وكما لاحظ أحد المتكلمين، فإن الاتجاهات السلبية الحالية ستؤثر حتما على الانسجام والتجانس اللذين ينشدهما الجميع.
    Nous devons nous efforcer d'inverser ces tendances négatives pour la survie de l'humanité. UN ومن أجل بـقاء البشرية يتعين علينا أن نسعى إلى عكس هذه الاتجاهات السلبية.
    Il faut inverser les tendances négatives de la mondialisation: c'est là le nouveau défi que doit relever l'Organisation des Nations Unies. UN وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة.
    Le Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8) contre la prolifération des armes de destruction massive peut également contribuer pour beaucoup à contrecarrer les tendances négatives dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأضاف أن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التابعة لمجموعة البلدان الثمانية تنطوي أيضا على قدرات كبيرة لمجابهة الاتجاهات السلبية في مجال منع الانتشار ونزع السلاح النووين.
    Le Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8) contre la prolifération des armes de destruction massive peut également contribuer pour beaucoup à contrecarrer les tendances négatives dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأضاف أن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التابعة لمجموعة البلدان الثمانية تنطوي أيضا على قدرات كبيرة لمجابهة الاتجاهات السلبية في مجال منع الانتشار ونزع السلاح النووين.
    Nous devons mobiliser la volonté politique pour changer ces tendances négatives et empêcher la polarisation et le pessimisme. UN ويجب علينا أن نحشد الإرادة السياسية لتغيير مسار الاتجاهات السلبية ومنع الاستقطاب والتشاؤم.
    Les tendances négatives de la répartition des revenus impliquent que la pauvreté monétaire s'est graduellement aggravée dans de nombreuses parties du monde. UN 157 - تعني الاتجاهات السلبية في توزيع الدخل ضمنا أن الفقر المالي يستفحل تدريجيا في الكثير من أنحاء العالم.
    Nous devons mobiliser la volonté politique en vue d'inverser les tendances négatives et prévenir la polarisation et le pessimisme. UN ويجب أن نعبئ الإرادة السياسية بغية تغيير الاتجاهات السلبية من أجل منع الاستقطاب والتشاؤم.
    Ces tendances négatives doivent être identifiées afin de pouvoir de prendre des mesures concrètes. UN إن الاتجاهات السلبية هذه يجب أن تحدد حتى يتسنى لنا أن نتخذ اﻹجراءات اللازمة.
    Rien ne révèle aussi clairement les tendances négatives en matière de désarmement que l'insistance à affirmer que les armes nucléaires sont essentielles à la sécurité nationale. UN لا شيء يكشف بوضوح عن الاتجاهات السلبية في نزع السلاح مثل استمرار اﻹصرار على كون اﻷسلحة النووية ضرورية لﻷمن الوطني.
    Les tendances négatives pour ce qui est de l'aide publique au développement font partie des facteurs qui nous préoccupent gravement. UN إن الاتجاهات السلبية فيما يخص المساعدة اﻹنمائية الرسمية من بين العوامل التي تثير قلقا بالغا.
    Il a été convenu qu'il fallait une nouvelle initiative pour renverser les tendances négatives et relever les défis. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    L'Union africaine a fermement et collectivement décidé qu'il ne fallait pas laisser se poursuivre ces tendances négatives. UN لذلك اتخذ الاتحاد الأفريقي قرارا جماعيا قويا بأن هذه التوجهات السلبية لن يسمح لها بالاستمرار.
    À l'OSCE, nous cherchons à inciter les États membres à faire plus d'efforts pour remédier à ces tendances négatives au plan national et en coopération avec d'autres. UN وما فتئنا نعمل في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التحفيز على بذل دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لجهود أكبر للتعامل مع هذه التوجهات السلبية على الصعيد الوطني وبالتعاون مع الآخرين.
    Le progrès est inégal, selon les cas: si certains pays ont considérablement progressé, d'autres ont connu des tendances négatives dans l'évolution de certains des objectifs. UN والتقدم متفاوت ومرتبط بسياقات محددة، فبينما أحرزت بعض البلدان قدراً كبيراً من التقدم، تعاني بلدان أخرى من اتجاهات سلبية في تطور بعض الأهداف؛
    12. La tradition n'est pas systématiquement synonyme de stagnation et de maintien des tendances négatives du passé. UN 12- ولا يعني التقليد دائماً الركود أو الاحتفاظ بالاتجاهات السلبية من الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more