"tendances sociales" - Translation from French to Arabic

    • الاتجاهات الاجتماعية
        
    • اتجاهات اجتماعية
        
    • التوجهات الاجتماعية
        
    • والاتجاهات الاجتماعية
        
    • للاتجاهات الاجتماعية
        
    À propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    Analyser les tendances sociales régionales et les nouveaux modes nationaux de prestation de services sociaux. UN تحليل الاتجاهات الاجتماعية الإقليمية والطرائق الوطنية الجديدة للخدمات الاجتماعية.
    À propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    Certaines tendances sociales, économiques et technologiques contribuent à exacerber ces problèmes. UN وهناك اتجاهات اجتماعية واقتصادية وتكنولوجية معينة تتسبب في تفاقم هذه المشاكل.
    32. Certaines tendances sociales prenant de plus en plus de poids, ayant un rapport étroit avec l'environnement renforcent encore la gravité de la situation, notamment : UN ٢٣ - هناك اتجاهات اجتماعية منتشرة، ترتبط عضويا بالبيئة، لها تغذية مرتدة سلبية على الاتجاهات البيئية، ولا سيما:
    tendances sociales, économiques et politiques et intégration sociale UN جيم - التوجهات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتكامل الاجتماعي
    De cette manière, le document directif pluriannuel donne une idée de l'évolution et des tendances sociales. UN وفي هذا الصدد، تبرز وثيقة السياسة المتعددة السنوات التطورات والاتجاهات الاجتماعية.
    Mais les tendances sociales et économiques comme la hausse du chômage et la baisse du pouvoir d'achat contribuent aussi à ces changements: les femmes seront de plus en plus amenées à intégrer le marché du travail et, de ce fait, les femmes actives gagneront en visibilité. UN وتنشأ التغييرات أيضاً نتيجة للاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية من قبيل ارتفاع معدلات البطالة وفقدان القدرة الشرائية. ومن المحتمل أن تحفز هذه الاتجاهات عدداً أكبر من النساء للالتحاق بالقوة العاملة وقد تؤدي إلى مزيد من الظهور للمرأة العاملة.
    Il a noté qu'il fallait donc éviter de mettre en oeuvre les politiques et les programmes relatifs aux établissements humains sans tenir compte des grandes tendances sociales et économiques. UN ولذلك لا ينبغي تنفيذ سياسات وبرامج المستوطنات البشرية دون معرفة الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة.
    Les universités paraissent avoir du mal à suivre les tendances sociales et il est clair que c'est là un domaine où les pouvoirs publics ont besoin d'intervenir. UN ويبدو أن الجامعات لا تحقق النجاح الكافي في الاتجاهات الاجتماعية التالية. ومن الواضح أن هذه مهمة من مهام الحكومة.
    Participation et contribution aux activités de l'Equipe spéciale sur les objectifs de développement à long terme et du Groupe de travail technique du Comité administratif de coordination sur les questions relatives au suivi des tendances sociales. UN المشاركة والاسهام في أنشطة فرقة العمل المعنية بأهداف التنمية الطويلة اﻷجل والفريق العامل الفني، التابعين للجنة التنسيق الادارية، فيما يتصل بقضايا رصد الاتجاهات الاجتماعية.
    149. Des inquiétudes sont exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation dans les lieux de résidence ainsi que dans le système scolaire. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    Dans la mesure où les tendances sociales s'affirment progressivement, c'est progressivement aussi que l'on en est venu à considérer que le versement des prestations prévues ne pouvait plus être restreint qu'aux veuves. UN وطالما أن الاتجاهات الاجتماعية تتطور تدريجيا، فإن مفهوم عدم إمكان قصر المستحقات التقاعدية بعد اﻵن على اﻷرملة يتحقق هو اﻵخر تدريجيا.
    149. Des inquiétudes sont exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation dans les lieux de résidence ainsi que dans le système scolaire. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    102. Des inquiétudes sont aussi exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation en matière de logement et de travail. UN ١٠٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الاتجاهات الاجتماعية الى الفصل في السكن والعمل.
    Cela ne signifie pas nécessairement que le Rapport doive être considéré comme faisant double emploi, car il remplit une fonction spécifique, celle de passer en revue les tendances sociales à l'intention d'un public bien précis, les membres de la Commission du développement social. UN وهذا لا يعني من حيث المبدأ أنه ينبغي اعتبار التقرير زائدا عن الحاجة لأن له هدفا محددا يتمثل في استقصاء الاتجاهات الاجتماعية وتقديمها إلى جهة محددة هي لجنة التنمية الاجتماعية.
    Il a également lancé une série de programmes de coopération régionale dans le domaine de l'analyse démographique aux fins de l'élaboration des politiques, axée sur certains aspects de l'évolution démographique et sur son interaction avec les tendances sociales et économiques. UN وبدأ أيضا سلسلة من برامج التعاون الإقليمي في مجال التحليل السكاني وتطوير السياسات السكانية بالتركيز على نواح مختارة من التغيرات السكانية وبيان مدى ترابطها مع الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية.
    Et ceux-ci ne sont pas seulement des faits issus de la spontanéité de tendances sociales incontrôlables. Ils sont aussi des actes liés à des conflits d'appropriation, à la fois réels et symboliques, parfois aussi à des stratégies de sujétion. UN هذه ليست فقط نتيجة عن اتجاهات اجتماعية تلقائية لا تمكن السيطرة عليها، ولكنها أيضا أعمال تتعلق بصراع الملكية، الحقيقية والرمزية، وأحيانا تتعلق باستراتيجيات وسائل السيطرة.
    Cela est dû à la fois aux tendances sociales ayant un impact sur la vie des jeunes enfants, de leurs parents ou des autres personnes qui s'occupent d'eux, à l'évolution des politiques et des priorités en matière de soins et d'éducation, aux innovations concernant la pédagogie, les programmes et la prise en charge des enfants, ainsi qu'aux résultats de nouveaux travaux de recherche. UN ويرجع هذا على نحو متنوع إلى اتجاهات اجتماعية تؤثر على حياة صغار الأطفال ووالديهم وغيرهما من مقدمي الرعاية، وإلى تغيّر السياسات والأولويات المتعلقة برعايتهم وتعليمهم، وإلى أوجه الابتكار في مجالات رعاية الطفل والمناهج التعليمية والأساليب التربوية، فضلاً عن ظهور بحوث جديدة.
    Cela est dû à la fois aux tendances sociales ayant un impact sur la vie des jeunes enfants, de leurs parents ou des autres personnes qui s'occupent d'eux, à l'évolution des politiques et des priorités en matière de soins et d'éducation, aux innovations concernant la pédagogie, les programmes et la prise en charge des enfants, ainsi qu'aux résultats de nouveaux travaux de recherche. UN ويرجع هذا على نحو متنوع إلى اتجاهات اجتماعية تؤثر على حياة صغار الأطفال ووالديهم وغيرهما من مقدمي الرعاية، وإلى تغيّر السياسات والأولويات المتعلقة برعايتهم وتعليمهم، وإلى أوجه الابتكار في مجالات رعاية الطفل والمناهج التعليمية والأساليب التربوية، فضلاً عن ظهور بحوث جديدة.
    Cet effort d'amélioration des statistiques ayant trait aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire doit être replacé dans le cadre plus large d'un projet de la CEE et du PNUD concernant la production d'indicateurs de suivi des tendances sociales et du développement humain. C. Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes UN وجرى تنظيم هذا العمل الذي يهدف إلى تعزيز الإحصاءات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية بالتنسيق مع مشروع أوسع نطاقا للجنة الاقتصادية لأوروبا/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتعلق بإعداد مؤشرات لرصد التوجهات الاجتماعية وإعداد تقارير التنمية البشرية.
    Comme le Secrétaire général le fait observer dans son rapport, de nouvelles tendances sociales, comme l'évolution de la structure familiale, le vieillissement de la population, les migrations et la pandémie du VIH/sida, ont des effets profonds sur la famille partout dans le monde. UN وكما ذكر تقرير الأمين العام، فإن التوجهات الاجتماعية الناشئة حديثا، مثل التغيرات في البنية الأسرية، والشيخوخة الديمغرافية، والهجرة، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تترك آثارا عميقة على الأسر في شتى أنحاء العالم.
    Cet Institut conclut son examen en indiquant que pour rester utile à la Commission du développement social et tirer parti des atouts de neutralité et d'une méthodologie solide, le Rapport sur la situation sociale dans le monde doit recenser et analyser les questions et tendances sociales nouvelles, c'est-à-dire surtout les questions qui sont en soi controversées. UN وخلص الاستعراض إلى أن على التقرير أن يحدد ويناقش القضايا والاتجاهات الاجتماعية الناشئة، بما في ذلك تغطية المواضيع الخلافية بطبيعتها، ليظل مهما لعمل اللجنة ويزيد من قوتها، وحيادها ومنهجيتها السليمة.
    149. On trouve dans la publication Panorama social de America Latina des exposés sur les sujets suivants : principales caractéristiques des tendances sociales récentes dans la région, tendances de l'emploi, évaluation de la façon dont fonctionnent les facteurs risques dans des conditions de pauvreté, impact de ces facteurs sur la jeunesse et effet de l'organisation de la famille sur la réussite des enfants à l'école. UN ٩٤١ - وورد في المنشور المعنون " البانوراما الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية " وصف للخصائص الرئيسية للاتجاهات الاجتماعية اﻷخيرة في المنطقة، واتجاهات العمالة، وتقييم للطرائق التي تؤثر بها عوامل الخطورة في ظل أوضاع الفقر، وأثر تلك العوامل على الشباب، وأثر تنظيم اﻷسرة على أداء اﻷطفال التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more