Les faits énumérés ci-après sont connus de tous et prouvent que de telles allégations sont tendancieuses ou fondées sur des informations incomplètes : | UN | وتدلل اﻷحداث التالية، التي حظيت بدعاية جيدة، على أن هذه المزاعم مغرضة أو مضللة: |
Mais il n'est pas disposé à accepter que l'on déforme la question par des informations tendancieuses ou mal intentionnées, provenant des forces d'opposition ou de subversion. | UN | على أنها ليست مستعدة ﻷن ترى المسألة وقد لحقها التشويه من خلال معلومات مغرضة وسيئة القصد من مصادر المعارضة أو العناصر الهدامة. |
Des hypothèses a priori et des considérations d'ordre idéologique le caractérisent et donnent souvent lieu à des interprétations tendancieuses. | UN | فالافتراضات الأولية والعوامل الإيديولوجية تحدد نموذج النقاش حول العولمة، وكثيرا ما تؤدي إلى تفسيرات متحيزة. |
Malheureusement, apparemment parce que son auteur était mal informé, cette lettre contenait des inexactitudes et des erreurs, souvent à l'origine de conclusions tendancieuses. | UN | ومما يؤسف له أن كاتب الرسالة، ضمن رسالته نتيجة لافتقاره الى المعلومات، فيما يبدو، معلومات غير دقيقة ومحرفة تفضي غالبا إلى استنتاجات متحيزة. |
Le Tchad est profondément choqué par les accusations tendancieuses portées à son encontre et exige, sans délai, des clarifications sur cette machination pour établir la vérité et tirer toutes les conséquences. | UN | وتشعر تشاد بصدمة شديدة إزاء التهم المغرضة الموجهة إليها وتطالب بأن تقدم إليها في أسرع وقت إيضاحات بشأن هذه المكيدة في سبيل استجلاء الحقيقة واستخلاص النتائج. |
Selon lui, ce rapport, qui s'appuyait sur des sources tendancieuses, était partial et truffé d'informations erronées. | UN | ووصف التقرير بأنه منحاز ومملوء بالإشارات الخطأ والمصادر المتحيزة. |
Toutefois, les pays en développement qui luttent pour maintenir le cours de leur développement ont besoin d'une assistance internationale pour y parvenir et non des critiques tendancieuses dont on les accable. | UN | وقال إن البلدان النامية التي تناضل من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية بها تحتاج إلى مساعدة دولية للاضطلاع بهذه المهمة أكثر مما تحتاج إلى توجيه النقد المغرض لها. |
La lettre en question contient des accusations et des interprétations tendancieuses relatives à la déclaration faite par M. Aloïs Mock, Ministre des affaires étrangères de l'Autriche, qui sont totalement infondées. | UN | إن الرسالة تتضمن اتهامات وتفسيرات مغرضة لا أساس لها من الصحة تماما بشأن البيان الذي أدلى به وزير خارجية النمسا الدكتور الويس موك. |
Mais cette situation fait partie d'un tout qu'il est préférable d'aborder au moyen d'efforts sur le terrain, et non de déclarations tendancieuses et de propositions polémiques et irréalistes qui ne contribuent en rien à l'influencer de manière positive. | UN | غير أنه من الأفضل التعامل مع هذه الحالة ككل ببذل جهود على أرض الواقع، وليس من خلال بيانات مغرضة أو مجادلات أو اقتراحات غير واقعية لا تجدي نفعاً في التأثير على الحالة بطريقة إيجابية. |
Pire, le constat d'échec luimême a fait l'objet d'interprétations tendancieuses, visant à imputer cet échec non pas au refus de certains États nucléaires de procéder au désarmement nucléaire, mais à la logique d'une démarche triple et interactive − désarmement nucléaire, nonprolifération et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire − soustendant le Traité luimême. | UN | بل الأسوأ من ذلك أن تشخيص الفشل قد فُسر فعلاً بطريقة مغرضة لـم تعزه إلى رفض بعض الدول النووية الموافقة على نزع السلاح النووي، بل عزته إلى المنطق الملازم لنهج ثلاثي تفاعلي، ألا وهو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية، وهو نهج يشكل أساس المعاهدة ذاتها. |
S'il est important de faire en sorte que les jurys ne soient pas influencés par des informations tendancieuses sur une affaire donnée, la limitation du droit à la liberté d'expression des médias privés en ce qui concerne les affaires judiciaires est incompatible avec l'article 19 du Pacte. | UN | ورغم أن من الأهمية بمكان ضمان عدم تأثر هيئة المحلفين بتغطية مغرضة لحالة ما، فإن تقييد حق وسائط الإعلام الخاصة في حرية التعبير بشأن دعاوى في المحاكم هو أمر لا يتماشى مع أحكام المادة 19 من العهد. |
C'est pourquoi nous élevons chaque fois que l'occasion nous est donnée les plus vives protestations lorsque l'on veut faire des amalgames rapides et insinuations tendancieuses, là où il s'agit d'adopter une démarche rigoureusement scientifique. | UN | وهذا ما يدعونا لاغتنام كل فرصة للاحتجاج على هذه المسألة، لأن هناك مَيلاً لاتخاذ تعميمات متعجلة وتلميحات مغرضة في الوقت الذي يتعين فيه تبني نهج علمي بحت. |
On ne peut que conclure que les informations de M. Silajdzic ont pour seule source les émissions, déjà tendancieuses et déformées, de radioamateurs bien connus. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يخلص الى أن المصدر الوحيد الذي استمــد السيد سيلايجيتش معلوماته منه هو تقارير متحيزة ومشوهة بالفعل تصدر عن مشغلي إذاعات كاذبين معروفين جيدا. |
Ce genre d'approche, fondée sur des positions arbitraires et tendancieuses et sur des conclusions inexactes, est inacceptable et se fait l'écho, au lieu de servir la protection et la promotion des droits de l'homme, d'intérêts politiques partiaux. | UN | إن هذا النهج، الذي يستند إلى مواقف تعسفية وتحاملية واستنتاجات تفتقر إلى الدقة، هو نهج غير مقبول وغير مفيد من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، بل إنه يعكس مصالح سياسية متحيزة. |
Répondant à des intérêts unilatéraux et nationalistes, ils laissent des informations tendancieuses et une nouvelle campagne de diffamation à l'encontre d'un État et d'une nation prévaloir sur les normes internationales. | UN | وهي في سعيها إلى تحقيق المصالح الانفرادية والوطنية إنما تطرح بيانات متحيزة وتطلق حملة متجددة من الاتهامات الموجهة ضد دولة وأمة على حساب المعايير الدولية. |
En raison d'informations tendancieuses et erronées diffusées ces dernières années par les médias, Nauru passe pour un paradis du blanchiment de l'argent grâce à des banques offshore enregistrées à Nauru. | UN | إن ناورو وبسبب المعلومات المغرضة وغير الصحيحة التي بثتها وسائط الإعلام على مدى الخمس سنوات الأخيرة تحمل الآن وصمة بصفتها مكانا آمنا لغسل الأموال بواسطة مصارف موجودة خارج الحدود ومسجلة في ناورو. |
66. L'image de l'ONU a été à maintes reprises ternie au cours de l'année écoulée du fait d'informations tendancieuses concernant certaines de ses opérations. | UN | ٦٦ - وذهب المتحدث الى القول بأن صورة اﻷمم المتحدة شوهت مرارا على مدى السنة المنصرمة بسبب المعلومات المغرضة المتعلقة بالبعض من عملياتها. |
Je vous écris pour répondre aux allégations tendancieuses et aux informations mensongères rapportées dans la lettre que vous a adressée le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies (doc. A/59/781-S/2005/250). | UN | أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250. |
Selon lui, ce rapport, qui s'appuyait sur des sources tendancieuses, était partial et truffé d'informations erronées. | UN | ووصف التقرير بأنه منحاز ومملوء بالإشارات الخطأ والمصادر المتحيزة. |
Les pays pauvres ont longtemps pâti des nouvelles tendancieuses en provenance des médias internationaux contrôlés par le monde développé. | UN | لقد عانت البلدان الفقيرة طويــلا من التغطيــة المتحيزة مــن جانب وسائط الاعلام العالمية التي يسيطر عليها العالم المتقدم النمو. |
34. Il convient de préciser que les interprétations tendancieuses du Rapporteur spécial et sa persistance à mettre en doute les mesures positives prises par le Gouvernement iraquien ont pour objet de faire croire aux organismes internationaux que la légitimité constitutionnelle et la primauté du droit ne sont pas respectées en Iraq. | UN | ٣٤ - ولا بد من اﻹشارة هنا أننا ولطالما لمسنا من شتويل التفسير المغرض والتشكيك في الخطوات اﻹيجابية التي تتخذهـا حكومة العراق لكي يوهم الهيئات الدولية بغياب الشرعية الدستورية وسيادة القانون. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie rejette catégoriquement ces allégations non fondées et tendancieuses et se déclare profondément préoccupé par la situation. | UN | وترفض وزارة خارجية أرمينيا رفضا قاطعا تلك البيانات المضللة التي لا تستند إلى أي أساس، وتعرب حيالها عن قلقها الشديد. |
Le Conseil a continué à adopter des décisions fréquentes, disproportionnées et tendancieuses contre Israël. | UN | وقد واصل المجلس اتخاذ إجراءات متواترة وغير تناسبية ومتحيزة ضد إسرائيل. |