"tendant à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • لتحسين التنفيذ
        
    • الرامية الى تحسين
        
    • الداعية إلى تحسين
        
    • المتخذة لتحسين
        
    • يرمي إلى تحسين
        
    • المبذولة لتحسين
        
    • تستهدف تحسين
        
    • الرامي إلى تحسين
        
    Elles ont aussi posé des questions sur les projets tendant à améliorer l'égalité entre les sexes. UN واستفسرت الفلبين عن الخطط الرامية إلى تحسين تقدم بوتان في مجال تحسين المساواة بين الجنسين.
    Nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Mon gouvernement s'engage à continuer d'appuyer ses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier dans les pays en développement. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    Il prend acte des initiatives de la Commission tendant à améliorer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN وتقر اللجنة بمبادرات اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل التي ترمي إلى تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Les participants ont également fait des recommandations tendant à améliorer le suivi après examen et les activités d'évaluation. UN كما تقدمت حلقة العمل بتوصيات تهدف إلى تحسين أنشطة الرصد والتقييم في مرحلة ما بعد الاستعراض.
    Les initiatives tendant à améliorer les méthodes de gestion et à renforcer les régimes juridiques et fiscaux applicables au transport en transit sont également appuyées. UN كما يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات الادارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر.
    Le Comité a été informé d'un certain nombre d'initiatives tendant à améliorer les conditions d'emploi, mais qui n'avaient encore donné lieu à aucune décision. UN وأحيطت اللجنة علما بعدد من المبادرات الرامية إلى تحسين شروط الخدمة. ولكنها أبلغت أنه لم يتم البت فيها.
    Les mesures tendant à améliorer la situation des femmes rurales consistent à diversifier les entreprises rurales et à favoriser le développement de toute une gamme de petites activités dans les zones rurales. UN والتدابير الرامية إلى تحسين مركز المرأة الريفية تتألف من تنويع القدرة على مباشرة الأعمال الحرة في الريف واستحداث أنشطة تجارية صغيرة متنوعة في المناطق الريفية.
    En outre, il recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts tendant à améliorer l'état de santé des enfants, en particulier: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال بوسائل منها:
    Se félicitant des efforts et des initiatives du Directeur exécutif tendant à améliorer la gestion financière et opérationnelle et la gestion des ressources humaines du Programme, UN وإذ ترحب بجهود ومبادرات المدير التنفيذي الرامية إلى تحسين الادارة المالية والعملياتية للبرنامج ولشؤون الموظفين فيه،
    Il en est de même des mesures tendant à améliorer l'utilisation énergétique dans tous les secteurs de l'économie, notamment dans l'industrie. UN كما يتزايد الاهتمام بالتدابير الرامية إلى تحسين استخدام الطاقة في جميع قطاعات الاقتصاد، بما في ذلك في قطاع الصناعة.
    Le Service de l'élaboration des politiques et des études s'occupera de l'évaluation et dirigera les efforts tendant à améliorer le dispositif d'évaluation. UN وسوف يوفر فرع وضع السياسات ودراستها القدرة على التقييم، كما أنه سيترأس الجهود الرامية إلى تحسين إطار التقييمات.
    Cette conférence a salué les efforts tendant à améliorer l'efficience, la cohérence et l'efficacité du système des Nations Unies pour le développement. UN وقد رحب المؤتمر بالجهود الرامية إلى تحسين كفاءة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتماسكه وفعاليته.
    Presque tous les pays ont adopté un type ou un autre de mesures tendant à améliorer leur capacité institutionnelle en matière de développement social. UN 61 - وقد اتخذت كل البلدان تقريبا بشكل أو بآخر تدابير ترمي إلى تحسين قدرة المؤسسات المعنية بالتنمية الاجتماعية.
    On favorise ainsi des actions tendant à améliorer leurs conditions socioéconomiques et culturelles pour garantir l'aménagement efficace de leurs terres et territoires. UN كما تُتخذ تدابير ترمي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمجتمعات المحلية بغية كفالة استغلالها لأراضيها وأقاليميها بصورة فعالة.
    Le Gouvernement exerce cependant un contrôle permanent sur les travaux tendant à améliorer le système de protection des données personnelles. UN غير أن الحكومة تُمارس رقابة دائمة على الأعمال التي تهدف إلى تحسين نظام حماية البيانات الشخصية.
    Les initiatives tendant à améliorer les méthodes de gestion et à renforcer les régimes juridiques et fiscaux applicables au transport en transit sont également appuyées. UN كذلك فإنه يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات اﻹدارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر.
    5. Se félicite des propositions du Secrétaire général tendant à améliorer les activités d'information, qui doivent être plus efficaces et mieux ciblées, au moyen notamment d'une restructuration du Département de l'information, conformément à ses résolutions et décisions pertinentes; UN 5 - ترحب بمقترحات الأمين العام لتحسين التنفيذ الفعال والمستهدف للأنشطة الإعلامية، بما في ذلك إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
    C'est au cours de ces réunions que des propositions techniques tendant à améliorer le processus d'inscription sur les listes électorales ont été discutées et évaluées. UN وفي هذه الاجتماعات جرى بحث وتقييم الاقتراحات التقنية الرامية الى تحسين عملية التسجيل.
    Quant aux recommandations tendant à améliorer l'efficacité du Département, des questions ont été posées au sujet de la mobilité et de la souplesse envisagées pour les fonctionnaires du Département. UN وبخصوص التوصيات الداعية إلى تحسين الكفاءة على صعيد الإدارة، طرحت أسئلة بشأن الاقتراح المتعلق بتنقل موظفي الإدارة ومرونتهم.
    Les mesures tendant à améliorer le sort des femmes dans l’éducation sont un motif d’encouragement en ce sens qu’elles montrent qu’on envisage des programmes d’action corrective. UN وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية.
    Nous avons préconisé l'élargissement de ce comité en tant que mesure positive et nous appuyons toute initiative tendant à améliorer la capacité des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix. UN ونحن ننادي بتوسيع اللجنـــة باعتبار ذلك خطوة إيجابية إلى اﻷمام، ونؤيد أي جهد يرمي إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجـــال حفظ السلام.
    Le Comité spécial encourage les efforts tendant à améliorer la formation de la police civile. UN 24 - وتشجع اللجنة الخاصة الجهود المبذولة لتحسين تدريب الشرطة المدنية.
    Par ailleurs, le Groupe est parvenu à un consensus sur plusieurs recommandations tendant à améliorer la quantité et la qualité des données fournies au Registre. UN يضاف إلى ذلك أن الفريق توصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من التوصيات تستهدف تحسين تبليغ البيانات إلى السجل، كمﱠا وكيفا.
    Les principaux objectifs du cadre d'action qui y est défini sont les suivants: coordination des travaux de l'OMS destinés à améliorer la gestion des risques biologiques, renforcement des capacités et transfert de connaissances à tous les États membres, et mesures tendant à améliorer les connaissances en matière de gestion des risques biologiques et la sensibilisation à ces questions. UN والأهداف الرئيسية لهذا الإطار هي: تنسيق عمل منظمة الصحة العالمية الرامي إلى تحسين مراقبة المخاطر البيولوجية في المختبرات، وبناء القدرات ونقل المعرفة إلى كافة الدول الأعضاء والسعي إلى تعزيز المعرفة والتوعية بمراقبة المخاطر البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more