La situation reste toutefois tendue dans la vallée de la Kodori. | UN | غير أن الحالة في وادي كودوري لا تزال متوترة. |
D'une façon générale, la situation restait tendue à Mazar-i-Sharif, mais semblait revenir à la normale au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي. |
La situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. | UN | وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك. |
Il va de soi que la situation dans la zone était donc particulièrement tendue. | UN | ومن ثم كان التوتر في هذه المنطقة، بطبيعة الحال، عاليا للغاية. |
La Mission de l'OSCE a évacué ses bureaux en Republika Srpska en raison de la situation politique tendue. | UN | وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة. |
Bien que les manifestations aient pris fin, la situation à Leninabad est demeurée tendue. | UN | وعلى الرغم من توقف المظاهرات، ظلت الحالة متوترة في لينين آباد. |
La situation dans le secteur de Zougdidi a également été tendue à certains moments, souvent en raison des rumeurs et des fausses informations qui circulaient. | UN | وكانت الحالة في قطاع زغديدي متوترة أيضا في بعض اﻷوقات ويرجع ذلك في كثير من الحالات إلى اﻹشاعات والمعلومات المضللة. |
Elle est assez tendue à travailler sur cet article, hein? | Open Subtitles | وهي متوترة جدا العمل على تلك المادة، هاه؟ |
Je ne crois pas au mariage, ça me rend triste, tendue. | Open Subtitles | لم أؤمن يومًا بالزواج. الزواج يجعلني حزينة و متوترة. |
J'ai pas pu m'empêcher de vous remarquer, vous êtes une brave mais vous êtes tendue. | Open Subtitles | أنا كنت ، أراقبك و أنتي سيدة لطيفة جداً لكنك متوترة جداً |
Vous êtes trop tendue, Miss Burke. J'ai ce qu'il vous faut. | Open Subtitles | أنتي متوترة جداً،آنسة بورك، لَكنِّي عِنْدي الشيء المطلوب لَكي. |
Entre-temps, la situation des droits de l'homme dans la région de Mostar s'est stabilisée, mais elle demeure tendue. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت حالة حقوق اﻹنسان في منطقة موستار يسودها التوتر وإن كانت قد أصبحت مستقرة. |
Selon la conclusion des auteurs du rapport, la situation allait vraisemblablement rester très tendue. | UN | وخلص التقرير إلى أنه من المنتظر أن تظل الحالة شديدة التوتر. |
Le TICEN représente pour chacun de ces pays une occasion de poser dans une région tendue un geste significatif contribuant à la confiance. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لاتخاذ تدابير لبناء الثقة في منطقة يسودها التوتر. |
L'exacerbation de la situation déjà tendue qui règne en Abkhazie me contraint de faire appel à vous. | UN | يرغمني تفاقم الحالة المتوترة في ابخازيا على أن أوجه نداء إليكم. |
Ces pratiques étaient liées à l'atmosphère générale très tendue, aux mauvaises conditions matérielles et à la gestion corrompue de l'établissement. | UN | وكانت هذه الممارسات ترتبط بالجو المتوتر العام، وسوء الأوضاع المادية، وفساد إدارة المنشأة. |
Bien qu'aucun affrontement nouveau n'ait été signalé, la situation est restée tendue. | UN | وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا. |
Cet incident a créé une situation tendue, mais après des négociations les éléments armés ont quitté la zone. | UN | وتبع ذلك نشوء حالة توتر إلا أن العناصر المسلحة غادرت المنطقة بعد بعض المفاوضات مع الدورية. |
Bien au contraire - les noeuds de ces problèmes se sont encore resserrés et la situation s'est encore tendue. | UN | بل على العكس تماما فإن عقد تلك المشاكل قد ازدادت تعقيدا وأصبحت خيوطها أشد توترا. |
La situation demeure extrêmement tendue et, au sortir de l'hiver, les réfugiés et les personnes déplacées seront encore plus nombreux à vouloir rentrer chez eux. | UN | وتظل الحالة تتسم بالتوتر البالغ، ومع اقتراب الطقس اﻷدفأ، سيتصاعد طلب اللاجئين والمشردين العودة إلى ديارهم. |
J'ai compris que vous et votre frère aviez une relation tendue. | Open Subtitles | إنني أفهم بأنكِ أنتِ وأخيك علاقتكم متوتره |
La situation internationale paraît être extrêmement tendue et imprévisible. | UN | ويمكن وصف الوضع الدولي بأنه متوتر للغاية ولا يمكن التنبؤ بما سيؤول إليه. |
Lorsque le sang sèche, ma peau est censée être tendue comme un tambour. | Open Subtitles | عندما يجف الدم، يٌفترض أن تصبح بشرتي مشدودة كالطبل. |
C'est quand on doit se déguiser que je suis tendue. | Open Subtitles | الأمر حين تبدأ بالحصول على الملابس و الإحترام أصبح عصبية |
La situation demeure également tendue dans le district de Gali, majoritairement peuplé de Géorgiens de souche. | UN | كما أن الحالة ما زالت متوتّرة في مقاطعة غالي التي ينتمي أغلب سكانها إلى العرق الجورجي. |
La situation sur le terrain demeure extrêmement tendue à Gaza et dans les autres villes occupées en Cisjordanie. | UN | وأضاف أن الوضع في غزة والمدن المحتلة الأخرى في الضفة الغربية ما زال متوتراً جداًّ. |
C'est là une évolution dangereuse pour la paix et la sécurité, particulièrement dans les régions où la situation est tendue. | UN | وهو منحى خطير بالنسبة إلى السلام والأمن، وبخاصة في المناطق التي تشهد توتراً. |