"tenir compte de cette" - Translation from French to Arabic

    • يعكس هذه
        
    • أن تنظر في تلك
        
    • يعكس هذا
        
    • أن يؤخذ هذا
        
    • معالجة هذا
        
    • أن تضع ذلك
        
    • مراعاة هذه
        
    • تتجلى فيه هذه
        
    • مراعاة هذا
        
    • أخذ هذا
        
    • أخذ هذه
        
    • تأخذ في الاعتبار هذه
        
    • تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار
        
    • أن تراعي هذا
        
    • أن ينعكس هذا
        
    Il a, en conséquence, décidé de remanier légèrement son ordre du jour provisoire afin de tenir compte de cette priorité. UN ومن ثم فقد قرر الفريق العامل إجراء تغيير طفيف في تنظيم جدول أعماله المؤقت بحيث يعكس هذه الأولوية.
    14. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial dans laquelle les États sont invités à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN " 14 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بإدراج نص في القانون الجنائي المحلي يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    Le titre de ce chapitre a donc été modifié pour tenir compte de cette exigence internationale. UN ومن ثمّ فقد عُدِّل عنوان الفصل لكي يعكس هذا الاشتراط الدولي.
    Il faudrait donc tenir compte de cette considération en définissant le champ d’application des divers articles portant sur la coopération internationale comme l’entraide judiciaire. UN وينبغي أن يؤخذ هذا في الاعتبار لدى تحديد نطاق انطباق مختلف المواد التي تتناول التعاون الدولي ، مثل تبادل المساعدة القانونية .
    Pour tenir compte de cette préoccupation, une école pour handicapés visuels a été créée au milieu des années 1970 et, en 1976, un Programme national de contrôle de la lèpre a été lancé. UN وفي سبيل معالجة هذا الشاغل، أنشأت مدرسة من أجل المعوقين بصريا في منتصف السبعينات وأطلق برنامج وطني لمكافحة الجذام.
    Elle a demandé à son secrétariat de tenir compte de cette préoccupation lorsqu'il établirait le plan d'exécution de l'étude pilote. UN وطُلب إلى الأمانة أن تضع ذلك في اعتبارها عندما تعد خطة مشروع الدراسة التجريبية.
    Toute méthode de calcul de l’indice d’ajustement devait tenir compte de cette situation particulière. UN ويجب مراعاة هذه الحالة الفريدة في أي طريقة من طرائق وضع الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    En conséquence, et en conformité avec la pratique adoptée à ses précédentes sessions, le Groupe de travail a décidé de remanier légèrement son ordre du jour provisoire afin de tenir compte de cette priorité. UN ومن ثم، فقد قرر الفريق العامل، تمشياً مع الممارسة التي أخذ بها في دوراته السابقة، أن يُجريَ تغييراً طفيفاً في تنظيم جدول أعماله المؤقت بحيث تتجلى فيه هذه الأولوية.
    Le nouveau manuel sur les achats, en cours d’établissement, devrait tenir compte de cette recommandation et d’autres modalités de réforme des achats. UN ٢٩ - يجرى إعداد دليل شراء جديد يعكس هذه التوصية وغيرها من عمليات إصلاح نظام الشراء.
    Si, par contre, l'augmentation dépasse l'un ou l'autre de ces montants, l'engagement initial doit être révisé pour tenir compte de cette augmentation dans les crédits demandés et une nouvelle certification est requise. UN بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها.
    Si, par contre, l'augmentation dépasse l'un ou l'autre de ces montants, l'engagement initial doit être révisé pour tenir compte de cette augmentation dans les crédits demandés et une nouvelle certification est requise. UN بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها.
    14. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et encourage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 14 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بإدراج نص في القانون الجنائي المحلي يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفا مشددا يجيز فرض عقوبات مشددة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    21. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial qui invite les États à incorporer dans leur droit pénal une disposition prévoyant que les motivations ou les objectifs racistes ou xénophobes d'une infraction sont des circonstances aggravantes qui emportent des peines plus lourdes, et engage les États dont la législation ne comporte pas une telle disposition à tenir compte de cette recommandation; UN 21 - تشير إلى توصية المقرر الخاص بأن تدرج الدول نصاً في القانون الجنائي الوطني يعتبر بموجبه ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب ظرفاً مشدداً يسمح بتغليظ العقوبة، وتشجع الدول التي لا ترد في قوانينها أحكام من هذا القبيل على أن تنظر في تلك التوصية؛
    La nouvelle architecture économique et financière internationale doit tenir compte de cette idée. UN وقال إن الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي الجديد يجب أن يعكس هذا المفهوم.
    Cet objectif a été par la suite élargi, on a établi le segment spatial nécessaire aux communications terrestres mobiles et aéronautiques, et le nom de l'organisation a été modifié pour devenir Organisation internationale des télécommunications mobiles par satellites afin de tenir compte de cette modification de ses objectifs. UN ثم وسَّع نطاق هذا الهدف ليشمل العنصر الفضائي للاتصالات الأرضية المتنقلة والاتصالات الملاحية، وتغير اسم المنظمة بحيث يعكس هذا التعديل للأهداف، فأصبح المنظمة الدولية للاتصالات الساتلية المتنقلة.
    Il faudrait donc tenir compte de cette considération en définissant le champ d’application des divers articles portant sur la coopération internationale comme l’entraide judiciaire. UN وينبغي أن يؤخذ هذا في الاعتبار لدى تحديد نطاق انطباق مختلف المواد التي تتناول التعاون الدولي ، مثل المساعدة القانونية المتبادلة .
    Pour tenir compte de cette préoccupation, le Groupe de travail est convenu de mettre le terme " modification " entre crochets jusqu'à ce qu'une décision soit prise sur le projet d'article 26 bis. UN ومن أجل معالجة هذا الشاغل، اتفق الفريق العامل على وضع الإشارتين إلى " التعديل " بين معقوفتين إلى أن يبتَّ في مشروع المادة 26 مكررا.
    90. Considère que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et engage les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question; UN 90 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    Il convient de tenir compte de cette particularité dans la définition de ce type de réserves. UN وينبغي مراعاة هذه السمة لدى تعريف هذا النوع من التحفظات.
    En conséquence, et en conformité avec la pratique adoptée à sa précédente session, le Groupe de travail a décidé de remanier légèrement son ordre du jour provisoire afin de tenir compte de cette priorité. UN ومن ثم، فقد قرر الفريق العامل، تمشياً مع الممارسة التي أخذ بها في دورته السابقة، أن يُجريَ تغييراً طفيفاً في تنظيم جدول أعماله المؤقت بحيث تتجلى فيه هذه الأولوية.
    Le Comité a estimé que si, à l'heure actuelle, il lui était difficile de tenir compte de cette question dans le cadre de l'établissement des barèmes des quotes-parts, il ne manquerait cependant pas de la prendre en considération lors de l'examen des demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19. UN ومع أن اللجنة ترى أنه يصعب مراعاة هذا العامل في منهجية الأنصبة المقررة في المرحلة الراهنة، فإنها ستواصل أخذه في الاعتبار عندما تستعرض طلبات الإعفاء في إطار المادة 19.
    La majorité était opposée à étendre l'interdiction du recrutement au-delà de 15 ans, mais, pour tenir compte de cette proposition, on a prévu qu'en cas de recrutement de personnes entre 15 et 18 ans, on commencerait par les classes les plus âgées; UN وعارضت اﻷغلبية مد حظر التجنيد الى ما بعد ١٥ عاماً، ولكن بغية أخذ هذا الاقتراح بعين الاعتبار نص على أنه في حالة تجنيد أشخاص تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٨ عاماً، تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً؛
    Il a été généralement reconnu qu'il importait de tenir compte de cette question dans le cadre du débat sur la transparence, mais qu'elle ne relevait pas nécessairement des exceptions relatives à la protection des informations confidentielles et sensibles. UN وأُبدي تسليم عام بأهمية أخذ هذه المسألة في الحسبان ضمن سياق المناقشات المتعلقة بالشفافية، ولكنها لا تندرج بالضرورة ضمن نطاق الاستثناءات الرامية إلى حماية المعلومات السرّية والحسّاسة.
    Le système des Nations Unies devrait tenir compte de cette spécificité lorsqu'il élabore des stratégies cohérentes et coordonnées pour s'attaquer à ces maladies. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار هذه الخاصية المحددة عند وضع استراتيجيات مترابطة ومنسقة للتصدي لهذه اﻷمراض.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de cette obligation dans la nouvelle loi sur la citoyenneté afin de trouver d'autres moyens de protéger les femmes tadjikes tout en évitant la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la nationalité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار في القانون الجديد المتعلق بالمواطنة لكي تجد سبلاً أخرى لحماية النساء الطاجيكيات وتجنب التمييز على أساس إثني أو قومي.
    Il fallait donc tenir compte de cette diversité lorsque l'on envisageait une recommandation sur le sujet et la formuler en conséquence. UN ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك.
    À l’heure actuelle, l’Organisation des Nations Unies comptait beaucoup plus de Membres, et la composition du Comité devait tenir compte de cette transformation. UN وفي الوقت الحالي، عدد أعضاء اﻷمم المتحدة أكبر بكثير، وينبغي أن ينعكس هذا التغيير على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more