Il faudrait tenir compte des besoins particuliers de la population dans la prestation des services; | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان لدى تقديم الخدمات؛ |
Il a également été souligné qu’il faudrait, dans les négociations sur le programme incorporé, tenir compte des besoins particuliers des PMA. | UN | كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، في عملية المفاوضات الجارية بشأن جدول اﻷعمال المدمج. |
ii) Mesure dans laquelle les fournisseurs de logiciels étaient disposés à perfectionner et enrichir leurs produits respectifs et à tenir compte des besoins particuliers de l'Organisation; | UN | `2 ' مدى التزام بائعي البرمجيات بزيادة تحسين وتطوير منتجات الترجمة بمساعدة الحاسوب الخاصة بهم، ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأمم المتحدة؛ |
Voilà pourquoi la communauté internationale se doit de tenir compte des besoins particuliers des petits États dans ce système international en rapide évolution. | UN | وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع أحكاما تراعي الاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة في هذا النظام الدولي السريع التغير. |
Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. | UN | يهيب بجميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات. |
71. Dans la promotion des avantages du commerce, il y a lieu de tenir compte des besoins particuliers des pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, les pays enclavés en développement et les pays les moins avancés. | UN | 71 - وقال إن تعزيز فوائد التجارة يجب أن يراعي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا. |
g) De modifier et de renforcer la législation pour accroître l'obligation de rendre des comptes et empêcher la récidive et l'impunité, de réglementer les traitements autorisés dans les institutions, en particulier dans le cas des personnes handicapées, et de tenir compte des besoins particuliers de chaque enfant en veillant à prescrire un traitement approprié conformément aux dispositions de la Convention; | UN | (ز) تعديل وتعزيز التشريعات من أجل تحسين المساءلة ومنع تكرار الإفلات من العقاب وتنظيم العلاج المسموح به داخل المؤسسات، ولا سيما علاج الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. وينبغي إيلاء الاهتمام للاحتياجات الفردية لكل طفل وإتاحة العلاج الموصوف له، تماشياً مع أحكام الاتفاقية؛ |
Ces études devraient porter sur les stimulants de type amphétamine licites comme illicites et tenir compte des besoins particuliers suivants : | UN | وينبغي اجراء دراسات عبر وطنية هادفة في تلك المجالات عن المنشطات اﻷمفيتامينية المشروعة وغير المشروعة مع مراعاة الاحتياجات الخاصة التالية : |
Le fait de tenir compte des besoins particuliers des très jeunes filles | UN | :: مراعاة الاحتياجات الخاصة للطفلة |
43. Prie le Secrétaire général de renforcer la cohérence des activités menées par le système des Nations Unies pour soutenir le Nouveau Partenariat, selon les modules convenus, et demande à ce propos aux organismes des Nations Unies de continuer à tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 43 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على زيادة اتساق الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، استنادا إلى مجموعات الأنشطة المتفق عليها، وتهيب، في هذا الصدد، بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛ |
43. Prie le Secrétaire général de renforcer la cohérence des activités menées par le système des Nations Unies pour soutenir le Nouveau Partenariat, selon les modules convenus, et demande à ce propos aux organismes des Nations Unies de continuer à tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 43 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على زيادة اتساق الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، استنادا إلى مجموعات الأنشطة المتفق عليها، وتهيب، في هذا الصدد، بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛ |
En outre, le CPC a recommandé que l'Assemblée générale prie les organismes des Nations Unies de continuer de renforcer la cohérence des activités qu'il mène pour soutenir le NEPAD et demandé aux organismes des Nations Unies de continuer à tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت اللجنة قد أوصت بأن تطلب الجمعية العامة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل على زيادة الاتساق فيما تضطلع به من أعمال لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ودعت كذلك منظومة الأمم المتحدة أن تواصل مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في أنشطتها المعيارية والتنفيذية. |
33. Appelle de nouveau le système des Nations Unies à continuer de tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique dans toutes ses activités normatives et opérationnelles ; | UN | 33 - تكرر طلبها إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛ |
4. En conséquence, la Commission a formulé les recommandations ciaprès et invite la communauté internationale, y compris la CNUCED, à tenir compte des besoins particuliers des PMA dans le cadre de leur mise en œuvre. | UN | 4- وعلى هذا الأساس، تقدم اللجنة التوصيات التالية داعيةً المجتمع الدولي، بما في ذلك الأونكتاد، إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً لدى تنفيذها. |
a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits ; | UN | (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بالتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النزاع؛ |
4. La Commission formule les recommandations ciaprès dans le domaine de l'entreprenariat et des technologies de l'information et de la communication (TIC) et invite la communauté internationale, notamment la CNUCED, à tenir compte des besoins particuliers des PMA dans le cadre de leur mise en œuvre. | UN | 4- وتقدم اللجنة التوصيات التالية في مجالات تنظيم المشاريع وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. وهي تدعو المجتمع الدولي، بما فيه الأونكتاد، إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً عند تنفيذ هذه التوصيات. ألف - توصيات على المستوى الوطني |
Depuis janvier 1997, le SAT-2 est remplacé par l'appui aux services techniques. Lors de la planification de l'emploi des ressources prévues pour cet appui, il faudra tenir compte des besoins particuliers liés aux projets exécutés par des entités nationales. | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، حل مرفق الدعم للخدمات التقنية )STS( محل مرفق خدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع وعند التخطيط لاستخدام موارد مرفق الدعم للخدمات التقنية، ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للمشاريع المنفذة وطنيا. |
Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. | UN | يطلب إلى جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات. |
La révision de la loi sur l'aide aux victimes d'infractions impose désormais aux cantons de tenir compte des besoins particuliers des différentes catégories de victimes, notamment celles de la traite d'êtres humains. | UN | وأصبحت الكانتونات ملزمة، بموجب تنقيح القانون المتعلق بمساعدة ضحايا الجريمة، بأن تراعي الاحتياجات الخاصة لمختلف فئات الضحايا، ولا سيما ضحايا الاتجار بالبشر. |
12. Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations, et rappelle ses résolutions 1208 (1998) du 19 novembre 1998 et 1296 (2000) du 19 avril 2000; | UN | 12 - يطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات؛ ويشير إلى قراريه 1208 (1998) المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 و 1296 (2000) المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2000؛ |
Conscient du vieillissement rapide de sa population, dont 21,5 % a plus de 65 ans, le Japon a pris certaines mesures et a, par exemple, interdit l'application de limites d'âge dans le recrutement et renforcé le système de protection sociale et de soins de santé afin de tenir compte des besoins particuliers des personnes âgées. | UN | وأضافت أن اليابان إذ تدرك الوتيرة السريعة لتزايد شيخوخة سكانها الذين تفوق أعمار نسبة 21.5 في المائة منهم الـ 65 سنة، اتخذت بعض التدابير منها على سبيل المثال حظر تحديد سن قصوى للتوظيف وعززت نظام الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية بما يراعي الاحتياجات الخاصة للمسنين. |
g) De modifier et de renforcer la législation pour accroître l'obligation de rendre des comptes et empêcher la récidive et l'impunité, de réglementer les traitements autorisés dans les institutions, en particulier dans le cas des personnes handicapées, et de tenir compte des besoins particuliers de chaque enfant en veillant à prescrire un traitement approprié conformément aux dispositions de la Convention; | UN | (ز) تعديل وتعزيز التشريعات من أجل تحسين المساءلة ومنع تكرار الإفلات من العقاب وتنظيم العلاج المسموح به داخل المؤسسات، ولا سيما علاج الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. وينبغي إيلاء الاهتمام للاحتياجات الفردية لكل طفل وإتاحة العلاج الموصوف له، تماشياً مع أحكام الاتفاقية؛ |