"tenir compte des facteurs" - Translation from French to Arabic

    • مراعاة العوامل
        
    • النظر في العوامل
        
    • إدخال الاعتبارات
        
    • معالجة العوامل
        
    • مراعاة اعتبارات
        
    • الاعتبار العوامل
        
    • إبراز العوامل
        
    • إدراج العوامل
        
    • إدماج العوامل
        
    • الحسبان العوامل
        
    • معالجة عوامل المخاطر
        
    • ومراعاة العوامل
        
    • يراعي العوامل
        
    • تراعي العوامل
        
    Les négociations concernant la lettre d'attribution devraient tenir compte des facteurs suivants : UN ويجب مراعاة العوامل التالية عند التفاوض بشأن طلب التوريد:
    En examinant cette question, il faut tenir compte des facteurs ci-après : UN ولدى تناول هذه المسألة، ينبغي مراعاة العوامل التالية:
    2. Décide que l'étude devra tenir compte des facteurs suivants : UN ٢ - يوافق على أن يتضمن الاستعراض النظر في العوامل التالية:
    Les chefs de secrétariat des organisations prenant part aux services de soutien communs offerts aux centres des Nations Unies là où se trouvent leurs locaux et leurs bureaux devraient convenir de tenir compte des facteurs environnementaux sur la base des meilleures pratiques locales et adopter un système de gestion de l’environnement qui serait intégré à l’administration de leurs installations et bâtiments communs et de leurs services des achats. UN ينبغي أن يوافق الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المشاركة في مراكز خدمات الدعم المشتركة للأمم المتحدة في المواقع التي توجد بها مباني ومكاتب هذه المنظمات على إدخال الاعتبارات البيئية القائمة على أفضل الممارسات المحلية في إدارة مرافقهم ومبانيهم المشتركة وخدمات المشتريات، واعتماد نظام للإدارة البيئية لتعميمه في إدارة هذه المرافق والمباني والخدمات.
    Il faut également tenir compte des facteurs qui contribuent aux déplacements forcés, en prenant des initiatives en matière d'atténuation de la pauvreté, de démocratisation, d'administration des affaires publiques et de lutte contre la détérioration de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، تلزم معالجة العوامل التي تسهم في التشريد القسري، وذلك عن طريق تدابير متصلة بتخفيف حدة الفقر، وإشاعة الديمقراطية، والحكم الصالح، ومنع التدهور البيئي.
    L'article 5 de l'ANUP insiste sur l'importance de tenir compte des facteurs écosystémiques dans la gestion de la pêche de stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. UN 32 - تؤكد المادة 5 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية على ضرورة مراعاة اعتبارات النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Au cours des consultations préalables et pour parvenir à un juste équilibre des intérêts des Etats concernés pour ce qui est de l'activité visée, ces Etats peuvent tenir compte des facteurs suivants : UN في المشاورات السابقة، ومن أجل إقامة توازن عادل بين مصالح الدول المعنية فيما يتعلق بالنشاط ذي الصلة، يمكن مراعاة العوامل التالية:
    Le libellé du paragraphe liminaire de l'article n'est pas contraignant : on y prévoit que les parties pourront tenir compte des facteurs énumérés, faisant ainsi place à l'autonomie de la volonté qui ne peut céder le pas que devant les normes impératives du droit international. UN والطابع العام لهذه المادة يتسم بالاباحة: اذ يمكن لﻷطراف مراعاة العوامل المنصوص عليها ﻷن ذلك يدخل في نطاق استقـلال الارادة الذي لا يمكن التنازل عنه إلا أمام القواعد القطعية للقانون الدولي.
    7. Décide qu'il faudrait tenir compte des facteurs socio-économiques dans l'élaboration et l'exécution de l'action internationale, et notamment : UN ٧ - يقرر أنه تجب مراعاة العوامل الاجتماعية - الاقتصادية لدى تعميم العمل الدولي وتنفيذه، بما في ذلك ما يلي:
    Lors de l'examen d'une méthode quelconque, il fallait tenir compte des facteurs socioculturels, ainsi que de questions liées aux droits de propriété, à la sécurité des approvisionnements en eau et à la sécurité alimentaire. UN وعند بحث أي نهج، تنبغي مراعاة العوامل الاجتماعية الثقافية، إضافة إلى القضايا المتعلقة بحقوق الملكية والأمن المائي والأمن الغذائي.
    Gardant à l'esprit qu'il convient de tenir compte des facteurs décrits au paragraphe 76 du rapport du Secrétaire général (S/23693), UN " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام (S/23693)،
    Le fait que les autres organisations du système aient adopté des démarches différentes face à ce problème montre bien qu’il faut encore travailler pour déterminer la façon de tenir compte des facteurs externes ou des cas de force majeure quand on utilise les techniques de la BAR. UN وتشير النهج المختلفة التي تتبعها المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة في سعيها لمعالجة هذا الشاغل بكل وضوح الى ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى تقرير كيفية مراعاة العوامل الخارجية أو الظروف التي لا يمكن السيطرة عليها عند استخدام نهج الميزنة على أساس النتائج.
    5.3 En examinant la question de savoir si la seule durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort peut représenter une violation des articles 7 et 10 du Pacte, il faut tenir compte des facteurs ci-après : UN ٥-٣ وعند تقييم فيما إذا كان مجرد طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام قد يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، يجب النظر في العوامل التالية:
    Il conviendrait donc de tenir compte des facteurs qui ont amené de nombreux États, dont la Jamahiriya arabe libyenne, à s'abstenir de signer et de ratifier le Statut. UN 35 - وقال إنه ينبغي لهذا النظر في العوامل التي أدت بكثير من الدول، ومنها بلده، إلى الامتناع عن التوقيع على النظام الأساسي والصديق عليه.
    Il s'agit de tenir compte des facteurs politiques, sociaux et économiques susceptibles d'influer sur la réaction des pays devant les mouvements de réfugiés et les déplacements internes et de trouver des solutions structurelles appropriées aux problèmes de développement et de pauvreté. UN فهناك حاجة الى معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر في استجابة الدول لتدفقات اللاجئين وحالات النزوح الداخلي وكذلك الى إيجاد حلول هيكلية ملائمة لمشاكل التنمية والفقر.
    102. Le Plan de mise en œuvre des décisions du Sommet mondial pour le développement durable, approuvé en septembre 2002, encourage les autorités compétentes à tenir compte des facteurs de développement durable dans leurs marchés publics et à promouvoir des politiques d'achats qui favorisent le développement et la diffusion de biens et de services respectueux de l'environnement. UN 102- وتشجع الخطة التنفيذية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، التي تمت الموافقة عليها في أيلول/سبتمبر 2002، السلطات المعنية على مراعاة اعتبارات التنمية المستدامة في المشتريات العامة، وعلى " تعزيز سياسات الشراء العامة التي تشجع على تطوير ونشر السلع والخدمات السليمة بيئيا " .
    Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Les plans d'action et les stratégies pertinents et en vigueur doivent être modifiés en tant que de besoin pour tenir compte des facteurs externes ou internes qui ont conduit à l'examen et à l'actualisation du plan national de mise en oeuvre. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    Ce projet consiste à tenir compte des facteurs écologiques dans la planification stratégique à l'échelon régional du développement des zones contaminées. UN وقد عمل المشروع على إدراج العوامل البيئية ضمن التخطيط الإنمائي الاستراتيجي على الصعيد الإقليمي للمناطق المتضررة.
    En général, on se préoccupe davantage, maintenant, des questions de population et de la nécessité de tenir compte des facteurs démographiques dans la planification de l'environnement et du développement. UN وعلى وجه العموم، تولى أهمية كبيرة لمسائل السكان ولضرورة إدماج العوامل السكانية في التخطيط البيئي واﻹنمائي.
    Tout en luttant contre le terrorisme, il faut également tenir compte des facteurs politiques, économiques et sociaux qu'exploitent les terroristes. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، هناك حاجة أيضا إلى أن نضع في الحسبان العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ينتهزها الإرهابيون.
    h) Recommande par ailleurs aux États, au HCR et aux autres institutions et partenaires compétents de prendre les mesures suivantes et non exhaustives de prévention, de réponse et de solutions afin de tenir compte des facteurs de risque individuels ou environnementaux spécifiques plus larges : UN (ح) وتوصي كذلك بأن تضطلع الدول والمفوضية وغيرها من الوكالات والشركاء ذات الصلة، بتنفيذ تدابير الوقاية والاستجابة والحل التالية، والتي لا تقع تحت حصر، من أجل معالجة عوامل المخاطر البيئية الواسعة النطاق أو عوامل المخاطر الإفرادية:
    La délégation hongroise approuve l’orientation générale de l’article 21, qui oblige tous les États concernés à négocier et à tenir compte des facteurs visés à l’article 22. UN وهو يتفق مع الاتجاه العام للمادة ١٢ التي تلزم جميع الدول المعنية بالتفاوض ومراعاة العوامل المشار إليها في المادة ٢٢.
    Pour choisir un thème à examiner au cours de son débat consacré à la coordination, le Conseil souhaitera peut-être tenir compte des facteurs ci-après : UN ١٣ - لعل المجلس يراعي العوامل التالية عند اختياره موضوعا للجزء المتعلق بالتنسيق من دورته:
    Afin de rendre la méthode utilisée plus précise, plus équitable et plus transparente, il convient de tenir compte des facteurs économiques qui influent sur la capacité de paiement. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا للمنهجية المستخدمة أن تراعي العوامل التي تؤثر في القدرة على الدفع بهدف تحقيق مزيد من الدقة والإنصاف والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more