"tenir compte des intérêts" - Translation from French to Arabic

    • مراعاة مصالح
        
    • مراعاة المصالح
        
    • يراعي مصالح
        
    • تراعي مصالح
        
    • لمراعاة مصالح
        
    • أخذ المصالح
        
    • أخذ مصالح
        
    • يأخذ في الاعتبار مصالح
        
    • الاعتبار المصالح
        
    • بمراعاة مصالح
        
    • تراعى مصالح
        
    • تراعي المصالح
        
    • تضع في اعتبارها مصالح
        
    • تأخذ في اعتبارها المصالح
        
    • تأخذ في حسبانها مصالح
        
    Pour faire des choix, les générations actuelles doivent penser à l'avenir et tenir compte des intérêts des générations futures autant que faire se peut. UN وخيارات الأجيال الحالية يجب أن تبنى على تفكير في المستقبل وعلى مراعاة مصالح الأجيال المقبلة بقدر الإمكان.
    tenir compte des intérêts de tous les groupes régionaux dans le cadre de ce processus est une condition sine qua non. UN إن مراعاة مصالح المجموعات الإقليمية كافة في هذه العملية شرط أساسي.
    Le préambule indique en outre qu'en matière de nationalité il faut tenir compte des intérêts légitimes tant des individus que des Etats. UN وأكدت الديباجة كذلك أنه ينبغي مراعاة المصالح المشروعة للدول والأفراد معا في المسائل المتعلقة بالجنسية.
    L'expérience montre en effet qu'il est particulièrement approprié, car il permet de tenir compte des intérêts des divers États et groupes d'États. UN فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول.
    L'effort engagé pour fixer les règles de l'économie internationale devait tenir compte des intérêts des pays en développement. UN ولا بد للجهود المبذولة حالياً لصياغة قواعد اقتصادية دولية من أن تراعي مصالح البلدان النامية.
    M. Hadden a décrit une série de mesures qui lui paraissaient pouvoir être utiles pour tenir compte des intérêts des minorités. UN ووصف مجموعة من الخطوات يعتقد أنها مفيدة لمراعاة مصالح الأقليات.
    En définissant de telles stratégies, il faudrait tenir compte des intérêts et de l'interaction des différentes parties prenantes intervenant dans ce processus. UN وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا.
    :: tenir compte des intérêts des pays en transition et des pays en développement en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologie; UN :: مراعاة مصالح البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية في سياق بناء القدرات ونقل التكنولوجيا
    Il importe en particulier de tenir compte des intérêts des pays qui se trouvent dans des situations particulières. UN ومن المهم بشكل محدد مراعاة مصالح البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Étant donné le grand nombre de pays en développement membres de l'organisation, il fallait tenir compte des intérêts de tous les pays en développement dans les discussions sur une augmentation des ressources financières. UN وأشارت إلى وجود مجموعة كبيرة من البلدان النامية وإلى وجوب مراعاة مصالح جميع هذه البلدان عندما تثار مسائل زيادة التمويل.
    Les puissances administrantes doivent tenir compte des intérêts du peuple et respecter pleinement ses vues. UN وأكد أنه ينبغي على السلطات الإدارية مراعاة مصالح الشعوب والاحترام التام لوجهات نظرها.
    On a également exprimé l'avis qu'il faudrait tenir compte des intérêts des États dans certaines catégories déterminées d'affaires et de la nécessité d'obtenir le consentement de l'État de détention au moment de l'arrestation. UN وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم.
    Il est indispensable de conclure la série de négociations commerciales de Doha et de veiller à tenir compte des intérêts propres aux pays en développement. La balle est dans le camp des pays développés. UN وأكد أن العمل في سبيل إتمام جولة الدوحة للمفاوضات وضمان مراعاة المصالح المحددة للبلدان النامية أمر أساسي؛ وأن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد.
    Bien que la Convention ne satisfasse probablement pas pleinement aux intérêts et aux objectifs de chaque État, elle a su tenir compte des intérêts divergents de toutes les nations. UN ولئن كانت الاتفاقية لا ترضي بصورة كاملة اهتمامات وأهداف أي دولة، فإنها نجحت في مراعاة المصالح المتنافسة لكل الدول.
    Elle doit par ailleurs être tournée vers l'avenir et tenir compte des intérêts et du bien-être des générations futures qui ne sont pas encore nées. UN وينبغي أن يكون هذا النموذج استشرافيا وأن يراعي مصالح ورفاه الأجيال القادمة التي لم تولد بعد.
    Les activités dans ce domaine devraient toutefois tenir compte des intérêts de tous les pays de la région. UN غير أنه ينبغي لﻷنشطة في هذا الميدان أن تراعي مصالح جميع بلدان المنطقة.
    Il est important, pour tenir compte des intérêts de toutes les régions, de s'inspirer des critères d'appartenance au Conseil de sécurité inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ومن المهم لمراعاة مصالح جميع المناطق الاسترشاد بالمعايير المتوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة لعضوية مجلس اﻷمن.
    Il faudrait également tenir compte des intérêts particuliers des enfants. UN وينبغي أيضا أخذ المصالح المحددة للأطفال في الحسبان.
    48. Il importe aussi d'étudier les moyens de tenir compte des intérêts des pays en développement lors de la conception et de la mise en oeuvre des mesures dans ce domaine. UN ٨٤- وينبغي أيضا استكشاف سبل ووسائل أخذ مصالح البلدان النامية في الحسبان عند وضع وتطبيق هذه التدابير.
    En sa qualité de Rapporteur spécial, son mandat, fondé sur les principes universels auxquels les États Membres ont souscrit, est de tenir compte des intérêts du Gouvernement et du peuple du Myanmar. UN وقال إنه بوصفه المقرر الخاص، فإن ولايته، القائمة على المبادئ العامة التي قبلتها الدول الأعضاء ذاتها، تقضي بأن يأخذ في الاعتبار مصالح حكومة ميانمار وشعبها.
    L'élargissement doit tenir compte des intérêts légitimes des États Membres, notamment de ceux qui sont défavorisés. Le Conseil ne peut demeurer ni devenir le lieu de résidence permanente exclusif des riches et des puissants. UN ويجب أن يأخذ التوسيع بعين الاعتبار المصالح المشروعة للدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المحرومة، والمجلس لا يمكن أن يظل أو أن يصبح الملاذ اﻷمين الدائم لﻷغنياء واﻷقوياء وحدهم.
    En particulier, les codes soulignent la nécessité pour les entreprises de tenir compte des intérêts de diverses parties intéressées, afin de contribuer à la pérennité de l'entreprise. UN وبصفة خاصة، تشدد المدونات على ضرورة قيام الشركات بمراعاة مصالح مجموعة من الجهات صاحبة المصلحة وذلك من أجل تعزيز استدامة الشركة على المدى الطويل.
    La composition de la Commission ou du Comité doit tenir compte des intérêts des Parties en présence. UN وينبغي أن تراعى مصالح الأطراف القائمة في تكوين الهيئة أو اللجنة.
    En honorant leurs engagements, les pays développés devraient tenir compte des intérêts commerciaux des pays en développement afin d'établir les conditions d'une concurrence loyale et d'ouvrir plus largement leurs marchés à ces pays. UN وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة، في تنفيذها لالتزاماتها، أن تراعي المصالح التجارية للبلدان النامية بغية إيجاد بيئة تنافسية منصفة للبلدان النامية وزيادة فرص وصولها إلى اﻷسواق.
    L'interdépendance toujours plus forte signifie que chacun doit tenir compte des intérêts de l'autre. UN وتعني زيادة الترابط أن على البلدان أن تضع في اعتبارها مصالح بعضها البعض.
    Celles-ci doivent engager des consultations de bonne foi et tenir compte des intérêts légitimes de chacune d'elles. UN فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها.
    iv) Les futures négociations sur l'agriculture devraient tenir compte des intérêts des pays en développement, en particulier des PMA et des pays importateurs nets de produits alimentaires. UN `٤` ينبغي للمفاوضات الزراعية المقبلة أن تأخذ في حسبانها مصالح البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more