Compte tenu de cela, la mise en place d'un régime efficace relatif au non-respect devrait tenir compte des principes suivants. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي مراعاة المبادئ التالية عند وضع نظام فعال لعدم الامتثال: |
Dans le cadre de l'étude du sujet, il est essentiel de tenir compte des principes généraux régissant l'extradition. | UN | وعند دراسة هذا الموضوع، لا بد من مراعاة المبادئ العامة التي تحكم تسليم المجرمين. |
Lignes directrices Lors de l'application des Stratégies et mesures concrètes types au niveau national, les États Membres devraient tenir compte des principes ci-après: | UN | ٧- ينبغي للدول الأعضاء، عند تنفيذها هذه الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على الصعيد الوطني، أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
4. Encourage les États Membres, les organisations internationales, les institutions financières internationales, les entités et les autres acteurs concernés à tenir compte des principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de développement alternatif; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والكيانات وسائر الجهات المعنية على أخذ مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة في الاعتبار عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
Le FMI procède à l’examen périodique des marchés financiers internationaux et peut tenir compte des principes adoptés par les comités de la BRI dans ses activités de surveillance des secteurs financiers des différents pays développés et en développement. Ainsi, l’application des règlements de la BRI est soumise à une certaine surveillance internationale. | UN | ٠٤ - ويضطلع صندوق النقد الدولي بإجراء استعراض دوري ﻷسواق رؤوس اﻷموال العالمية ويمكن إدراج المبادئ المعتمدة في لجان مصرف التسويات الدولية من جانب صندوق النقد الدولي في إشرافه على القطاعات المالية في فرادى البلدان المتقدمة النمو والنامية، مما يكفل درجة من اﻹشراف الدولي فيما يتعلق بتنفيذ أنظمة مصرف التسويات الدولية. |
44. Encourage les États à tenir compte des principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme dans la formulation, l'application, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes d'exécution du programme de développement pour l'après-2015; | UN | " 44 - تشجع الدول على النظر في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان عند صياغة السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Il encourage l'État partie, lorsqu'il fixera la fréquence de l'examen des décisions de placement, à tenir compte des principes et des dispositions de la Convention, en particulier de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، على القيام في معرض تحديدها للمهلة الدورية لمراجعة أوامر الإيداع في المؤسسات بمراعاة مبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
Les informations fournies devraient aussi refléter l'interdépendance et l'indissociabilité des droits de l'enfant et tenir compte des principes généraux consacrés dans la Convention, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit de l'enfant à la survie et au développement et le respect des opinions de l'enfant. | UN | كما يتعين أن تعكس المعلومات المقدمة ترابط حقوق الطفل وعدم تجزئها وأن تراعي المبادئ العامة المجسدة في الاتفاقية، وهي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في البقاء والنماء واحترام آراء الطفل. |
Toute nouvelle proposition visant à améliorer l'exécution des tâches et à établir un lien entre la rémunération et le mérite, la responsabilité, la compétence et le respect des obligations redditionnelles doit donc tenir compte des principes qui régissent le système de rémunération et de prestations. | UN | ولذلك ينبغي لكل مقترح يرمي إلى تحسين أداء العمل وربط الأجور بالاستحقاق والمسؤولية والكفاءة والمساءلة أن يراعي المبادئ التي يخضع لها نظام الأجور والاستحقاقات. |
À ce sujet, l'État partie est invité à tenir compte des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تُدعى الدولة الطرف إلى مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزوح الأشخاص داخل بلدهم الأصلي. |
Il est encourageant de noter à ce propos que le Rapporteur spécial propose une disposition particulière en faveur de ces pays et qu'il invite à tenir compte des principes dégagés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | ومن المشجع ما تلاحظه بمناسبة اقتراح المقرر الخاص نصا خاصا لصالح هذه البلدان. وذكر مضيفا أنه يدعو الى مراعاة المبادئ المبينة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Il les engage à tenir compte des principes internationaux d'égalité, de nécessité, de proportionnalité, de limitation dans le temps et de nondiscrimination lorsqu'ils adoptent et appliquent des politiques et mesures liées à la sécurité et à l'ordre public. | UN | وهو يحثهما على مراعاة المبادئ الدولية المتمثلة في المشروعية والضرورة والتناسب وحسن التوقيت وعدم التمييز عند اعتماد أو تطبيق السياسات والتدابير ذات الصلة بالأمن والنظام العام. |
34. Lorsqu'ils prononcent une condamnation, les tribunaux doivent tenir compte des principes ci-après: | UN | 34- يجب على المحكمة المختصة عند إصدار الأحكام مراعاة المبادئ الآتية: |
La présomption de maintien en vigueur des traités a toujours été défendue par les pays nordiques, même si certaines dispositions d'un traité maintenues en vigueur n'ont pas nécessairement à être appliquées telles quelles, eu égard à la nécessité de tenir compte des principes fondamentaux du droit conventionnel durant les conflits armés. | UN | ومبدأ افتراض الاستمرار في تفعيل المعاهدات ظلّ موضع تأييد متصل من جانب البلدان النوردية برغم أن بعض أحكام المعاهدات التي تظل سارية لا يستوجب الأمر تطبيقها كما هي نظراً للحاجة إلى مراعاة المبادئ الأساسية للمعاهدات خلال النزاعات المسلحة. |
7. Lors de l'application des Stratégies et mesures concrètes types au niveau national, les États Membres devraient tenir compte des principes ci-après: | UN | ٧- ينبغي للدول الأعضاء، عند تنفيذها هذه الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على الصعيد الوطني، أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
7. Lors de l'application des Stratégies et mesures concrètes types au niveau national, les États Membres devraient tenir compte des principes ci-après: | UN | المبادئ الإرشادية ٧- ينبغي للدول الأعضاء، عند تنفيذها هذه الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على الصعيد الوطني، أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
4. Encourage les États Membres, les organisations internationales, les institutions financières internationales, les entités et les autres acteurs concernés à tenir compte des principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de développement alternatif; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والكيانات وسائر الجهات المعنية على أخذ مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة في الاعتبار عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
4. Encourage les États Membres, les organisations internationales, les institutions financières internationales, les entités et les autres acteurs concernés à tenir compte des principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif lors de la création et de la mise en œuvre de programmes de développement alternatif; | UN | 4- تشجِّع الدولَ الأعضاء والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والكيانات وسائرَ أصحاب المصلحة المعنيِّين على أخذ مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة في الاعتبار عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
7. Encourage les entités pertinentes des Nations Unies et autres organisations internationales et régionales à tenir compte des principes directeurs sur l'accès aux services de base pour tous dans leurs politiques et programmes de développement et prie ONU-Habitat d'aider les gouvernements intéressés à adapter ces principes et toute autre directive adoptée par le Conseil d'administration à leur situation nationale en tant que de besoin; | UN | " 7 - تشجع هيئات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية على إدراج المبادئ التوجيهية المتعلقة بتوفير الخدمات الأساسية للجميع في سياساتها وبرامجها الإنمائية، وتطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يساعد الحكومات المهتمة بالأمر على تطويع هذه المبادئ التوجيهية وأي مبادئ توجيهية يعتمدها مجلس الإدارة لسياقاتها الوطنية، عند الاقتضاء؛ |
45. Encourage les États à tenir compte des principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme dans la formulation, l'application, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes d'exécution du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 45 - تشجع الدول على النظر في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان() عند صياغة السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Il encourage l'État partie, lorsqu'il fixera la fréquence de l'examen des décisions de placement, à tenir compte des principes et des dispositions de la Convention, en particulier de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، على القيام في معرض تحديدها للمهلة الدورية لمراجعة أوامر الإيداع في المؤسسات بمراعاة مبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
Quelle que soit l'option retenue, toute institution assumant ce rôle de suivi doit tenir compte des principes applicables au statut et au fonctionnement des institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وأياً كان الخيار المفضل، من الجدير الإشارة إلى أنه على أي مؤسسة تتولى دور الرصد أن تراعي المبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية وعملها من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
1. Prie le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Asie occidentale de tenir compte des principes directeurs figurant dans le rapport du Comité technique sur les travaux de sa dixième session, tenue les 5 et 6 mai 1997 à Beyrouth, et de les inscrire dans la version révisée du plan à moyen terme conformément aux règles applicables des Nations Unies; | UN | ١ - يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أن يراعي المبادئ التوجيهية الواردة في تقرير اللجنة الفنية عن أعمال دورتها العاشرة التي عقدت في بيروت في يومي ٥ و ٦ أيار/ مايو ٧٩٩١، وأن يدرجها في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، وذلك حسب قواعد اﻷمم المتحدة المتبعة بهذا الشأن؛ |
Si la CDI ne parvient pas à une formulation acceptable de cette différence, elle devra tenir compte des principes généraux du droit et de la jurisprudence des tribunaux internationaux au lieu d’adopter une solution qui n’intéresse que certains régimes de droit interne. | UN | وإذا لم تتوصل لجنة القانون الدولي إلى التعبير عن هذا الاختلاف بصيغة مقبولة، فسيكون عليها أن تأخذ في الاعتبار المبادئ العامة للقانون واجتهادات المحاكم الدولية بدلا من اعتماد حل لا يهم إلا بعضا من أنظمة القانون الداخلي. |
3. Souligne que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants quel que soit leur statut juridique, et de tenir compte des principes et normes énoncés dans les instruments internationaux pertinents qui protègent les droits fondamentaux liés au travail; | UN | 3 - يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛ |
Dans cette résolution, la Commission a recommandé aux États de tenir compte des principes fondamentaux et directives et de promouvoir leur respect. | UN | ودعت اللجنة الدول في ذلك القرار إلى أخذ المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية في الحسبان والتشجيع على التقيد بها. |
Toute nouvelle formule retenue pour atteindre les objectifs du Comité doivent tenir compte des principes de l'ONU et des résolutions propres à chaque cas. | UN | ويجب أن تأخذ أية صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة في الاعتبار مبادئ الأمم المتحدة والقرارات التي تنطبق على كل حالة. |
Dans la stratégie de réduction de la pauvreté, les questions relatives à l'égalité des sexes sont considérées comme des questions multisectorielles touchant tous les domaines, et des efforts délibérés sont faits pour tenir compte des principes sur lesquels repose la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | اعتبرت استراتيجية الحد من الفقر أن المنظور الجنساني مسألة مشتركة بين جميع عناصرها وتُبذل جهود جادة لمراعاة مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |