"tenir compte des vues" - Translation from French to Arabic

    • مراعاة آراء
        
    • أخذ آراء
        
    • في الاعتبار آراء
        
    • لأخذ آراء
        
    • مراعاة الآراء
        
    • تؤخذ في الاعتبار الآراء
        
    • تأخذ في الحسبان آراء
        
    • باﻵراء
        
    • الاعتبار اﻵراء
        
    • تراعى فيها آراء
        
    • لمراعاة آراء
        
    • يراعي آراء
        
    • يراعي وجهات نظر
        
    • للأخذ في الحسبان آراء
        
    • مراعاة وجهات نظر
        
    Il faut aussi tenir compte des vues des bénéficiaires sur la question. UN وفي هذه العملية، من الضروري أيضا مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين.
    Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    Il faut souligner qu'il faut tenir compte des vues des États Membres dans le processus de réorganisation des centres d'information et de la création de nouveaux centres régionaux. UN وأكد أنه ينبغي عند إعادة هيكلة مراكز اﻹعلام وإنشاء مراكز محورية إقليمية جديدة، مراعاة آراء الدول اﻷعضاء.
    De nouvelles lois ont été adoptées et ont fait l'objet de débats publics animés, ce qui a permis de tenir compte des vues des organismes de la société civile. UN واعتمدت قوانين جديدة اقترنت بمناقشة عامة نشطة، مما مكَّن من أخذ آراء مؤسسات المجتمع المدني في الاعتبار.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Les membres du Conseil ont noté qu'ils devraient tenir compte des vues du Gouvernement angolais lorsqu'ils examineraient le nouveau mandat de l'ONU. UN وأشار الأعضاء إلى ضرورة مراعاة آراء حكومة أنغولا لدى قيام المجلس بالنظر في إنشاء ولاية جديدة.
    La Commission de statistique voudra peut-être tenir compte des vues exprimées par le Comité lors de ses débats sur les points pertinents de l'ordre du jour. UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في مراعاة آراء اللجنة أثناء مناقشاتها لبنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Il importe également de tenir compte des vues du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. UN كما أنه من المهم مراعاة آراء المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية.
    On a dit qu'il importait de tenir compte des vues et de la pratique des gouvernements telles qu'elles ressortaient des réponses de ceux-ci, en particulier pour régler les questions en suspens, étant donné l'importance du sujet pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    8. Lors de l'élaboration et de l'application des régimes de sanctions, il convient de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont l'autorité est universellement reconnue. UN " 8 - ينبغي مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف بمكانتها عالميا عند وضع وتنفيذ أنظمة الجزاءات.
    261. De l'avis général, il était important de tenir compte des vues exprimées par les gouvernements lors de l'examen du projet d'articles en seconde lecture. UN ٢٦١ - ساد اتفاق عام حول أهمية مراعاة آراء الحكومات لدى النظر في مشاريع المواد في القراءة الثانية.
    Inversement, il a été fait observer qu'il fallait, conformément aux Articles 31 et 32 de la Charte, tenir compte des vues de l'État tombant sous le coup de sanctions. UN وعلى العكس من ذلك، أبديت ملاحظة مفادها أن شرط أخذ آراء الدولة التي تفرض عليها الجزاءات مستمد من أحكام المادتين 31 و 32 من الميثاق.
    Dans ce contexte, l'«équité» signifie que la prise de décisions au sein du Conseil de sécurité doit tenir compte des vues des petits États. UN وفي هذا الصدد، فإن لفظة " عدالة " تعني أن عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الدول الصغيرة.
    La politique relative aux dons a donc été modifiée pour tenir compte des vues de l'Assemblée. UN وبناء على ذلك، عُدلت سياسة التبرعات لأخذ آراء الجمعية العامة في الاعتبار.
    Il était également important de tenir compte des vues des pays hôtes. UN ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة.
    Il convient donc de tenir compte des vues et des préoccupations exprimées sur la question par les États Membres devant la Cinquième Commission et l'Assemblée générale. UN ولذا يفضل أن تؤخذ في الاعتبار الآراء والاهتمامات التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة أمام اللجنة الخامسة والجمعية العامة.
    Pour que les règles qu'elle élabore soient uniformes, la CNUDCI doit tenir compte des vues de tous les Etats, qu'il s'agisse de pays développés, de pays en développement ou de pays à économie en transition. UN وقال إن قيام الأونسترال بوضع قواعد موحدة يقتضي منها أن تأخذ في الحسبان آراء جميع الدول، بما فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle a aussi prié la Secrétaire générale de la Conférence, lorsqu'elle établirait le projet de document final de la Conférence, de tenir compte des vues exprimées par les délégations et les groupes de délégations au sujet du plan annoté, notamment celles formulées à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وطلبت أيضا إلى اﻷمينة العامة للمؤتمر أن تسترشد، لدى إعداد مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، باﻵراء التي أعربت عنها الوفود ومجموعات الوفود بشأن المخطط المشروح، بما فيها اﻵراء المعرب عنها في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    24. En ce qui concerne le chapitre 14 (Lutte contre la criminalité), le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de tenir compte des vues exprimées par les États Membres lors de l'examen de ce chapitre. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق بالباب ١٤ )مكافحة الجريمة(، فإن اللجنة أوصت بأن تضع الجمعية العامة في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في مناقشة هذا الباب.
    Les membres du Conseil ont souligné que le processus de rédaction de la Constitution devait être ouvert et tenir compte des vues de toutes les régions et minorités. UN وشددوا على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات.
    En présentant ce projet de résolution à l'Assemblée générale, je voudrais souligner que les auteurs se sont efforcés de tenir compte des vues des autres États membres, y compris des vues et suggestions écrites soumises par l'Union européenne. UN وأود وأنا أعرض مشروع القانون هذا على الجمعية العامة أن أشدد على أن مقدميه بذلوا كل جهد ممكن لمراعاة آراء الدول اﻷعضاء اﻷخرى، بما فيها اﻵراء والاقتراحات الخطية المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Demande à nouveau au Secrétaire général, comme elle l'a déjà fait au paragraphe 4 de la section XI de sa résolution 53/221, de tenir compte des vues des représentants du personnel, conformément au chapitre VIII du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et à sa résolution 35/213 du 17 décembre 1980; UN تعيد تأكيد طلبها الوارد في الفقرة 4 من الفرع حادي عشر من القرار 53/221 والذي تطلب فيه إلى الأمين العام أن يراعي آراء ممثلي الموظفين، وفقا للمادة الثامنة من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وقرارها 35/213 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1980؛
    Le Bélarus considère que seule une interaction constructive - tenir compte des vues de tous les pays, petits ou grands, pauvres ou riches - permettra de mettre en place un Conseil de sécurité ayant une autorité, une représentativité et une efficacité accrues. UN وتعتقد بيلاروس أن التفاعل البناء وحده - الذي يراعي وجهات نظر البلدان الكبيرة والصغيرة، والغنية والفقيرة - سيجعل من الممكن خلق مجلس أمن أكثر سلطة وتمثيلا وفعالية.
    92.1 Appeler le Conseil de sécurité à accroître le nombre de séances publiques, en accord avec les articles 31 et 32 de la Charte, et à faire en sorte que ces séances fournissent des occasions réelles de tenir compte des vues et des contributions de l'ensemble des membres des Nations Unies, en particulier des États non-membres du Conseil dont les affaires y sont en discussion; UN 92/1 دعوة المجلس إلى زيادة عدد الاجتماعات العامة تمشيا مع المادتين 31 و 32 من الميثاق، على أن توفر هذه الاجتماعات فرص حقيقية للأخذ في الحسبان آراء وإسهامات عضوية الأمم المتحدة الأوسع في الحسبان، خاصة الدول غير الأعضاء في المجلس والتي يناقش المجلس أحوالها؛
    Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. UN ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more