"tenir compte lors" - Translation from French to Arabic

    • الاعتبار عند
        
    • أن تنظر فيها عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار في
        
    • أن تنظر فيها لدى
        
    Il faudrait en tenir compte lors de l'évaluation des solutions de remplacement. UN ويتعين أخذ الأمر في الاعتبار عند تقييم البدائل.
    Le Comité n'a pas reçu ces renseignements à temps pour en tenir compte lors de l'examen de la réclamation. UN ولم يتلق لفريق هذه المعلومات في الموعد المناسب لكي يأخذها في الاعتبار عند دراسة المطالبة.
    Il faudrait en tenir compte lors de l'élaboration des indicateurs sociaux. UN وينبغي أخذ ذلك في الاعتبار عند وضع أية مؤشرات اجتماعية.
    15. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    17. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant ; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    Si la Commission donnait pour mandat au Groupe de travail de poursuivre ses travaux, il faudrait tenir compte, lors de l'établissement des documents qui lui étaient destinés, des vues et des résultats des travaux de ces organisations. UN ورُئي أنه إذا كان الفريق العامل سيكلف بمواصلة أعماله، فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى إعداد الوثائق من أجل الفريق العامل آراء تلك المنظمات ونتائج أعمالها.
    Les principes généraux dont il faut tenir compte lors de l'établissement d'accords pour le contrôle des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional sont les suivants : UN وتتمثل المبادئ العامة التي ترى كولومبيا أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في وضع اتفاقات بشأن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في ما يلي:
    37. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinentes à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN ٣٧ - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات قضائية في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها لدى استعراض البند محل النظر المدرج على القائمة، أو استكمال الموجز الذي يسرد مبررات الإدراج على القائمة؛
    On ne connaît pas encore les incidences de ces grands mouvements migratoires sur la formation et la structure de la famille mais il faudra en tenir compte lors de l'élaboration des politiques. UN ولا يزال يتعين بعد معرفة آثار هذه الهجرات الكبيرة على تكوين اﻷسرة وهيكلها وإن كان يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع السياسات.
    On ne connaît pas encore les incidences de ces grands mouvements migratoires sur la formation et la structure de la famille mais il faudra en tenir compte lors de l'élaboration des politiques. UN ولا يزال يتعين بعد معرفة آثار هذه الهجرات الكبيرة على تكوين اﻷسرة وهيكلها وإن كان يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع السياسات.
    Quant à la question de différer encore des produits reportés des exercices antérieurs et celle de savoir si ces produits ont encore une raison d'être, il a été dit qu'il faudrait en tenir compte lors de l'établissement des budgets et plans à moyen terme à venir. UN أما فيما يتعلق بمواصلة إرجاء تنفيذ النواتج المرحلة التي لا تزال تتمتع بأهمية، ذكر أنه ينبغي في المستقبل مراعاة هذا الاعتبار عند إعداد الميزانيات والخطط المتوسطة الأجل المقبلة.
    Quant à la question de différer encore des produits reportés des exercices antérieurs et celle de savoir si ces produits ont encore une raison d'être, il a été dit qu'il faudrait en tenir compte lors de l'établissement des budgets et plans à moyen terme à venir. UN أما فيما يتعلق بمواصلة إرجاء تنفيذ النواتج المرحلة التي لا تزال تتمتع بأهمية، ذكر أنه ينبغي في المستقبل مراعاة هذا الاعتبار عند إعداد الميزانيات والخطط المتوسطة الأجل المقبلة.
    En outre, l'État partie note que le bref certificat présenté ne donne pas de détails, et il soutient que le Comité ne devrait pas en tenir compte lors de l'examen de la communication. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الشهادة الطبية مختصرة ولا تعطي أي تفاصيل، وترى أن اللجنة ينبغي ألا تأخذ الشهادة في الاعتبار عند النظر في البلاغ.
    Ces représentants choisissent des partenaires d'exécution; ils ont reçu une série de critères dont ils devront tenir compte lors de la sélection de partenaires, ainsi que des instructions pour renforcer le contrôle de ces derniers sur la gestion. UN ويقوم هؤلاء الممثلين باختيار شركاء التنفيذ؛ وقد زودوا بمجموعة من المعايير ﻷخذها في الاعتبار عند اختيار الشركاء وبتعليمات لتعزيز القدرة اﻹدارية ﻷولئك الشركاء.
    15. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    15. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celuici puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant ; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى تحديث موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    15. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات قضائية ذات صلة، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال الموجز السردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    17. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات تتخذها المحاكم في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال موجز سردي لأسباب الإدراج في القائمة؛
    Or, les peuples autochtones font au contraire partie de réseaux familiaux et culturels dont il convient de tenir compte lors de l'élaboration et de la mise en place des programmes de prévention du sida destinés aux autochtones. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الشعوب الأصلية هي جزء من الشبكة الأسرية والثقافية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم ووضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لصال الشعوب الأصلية.
    Il a été convenu en outre que le fait de donner à cette obligation un caractère continu modifiait la répartition des risques entre le transporteur et les chargeurs dans le projet d'instrument et que le Groupe de travail devait veiller à en tenir compte lors de l'examen des autres dispositions du projet. UN واتفق أيضا على أن جعل هذا الالتزام مستمرا يؤثر على توازن المخاطرة بين الناقل وأصحاب المصلحة في البضاعة في مشروع النص، وأن الفريق العامل ينبغي أن يحرص على وضع ذلك في الاعتبار لدى نظره في بقية الصك.
    63. Pour tirer pleinement parti des synergies que crée le modèle ci-dessus, il faut tenir compte lors de son application des enseignements tirés des études menées en Indonésie, au Kenya et au Pérou. UN 63- وللاستفادة إلى الحد الأقصى من أوجه التآزر التي يسفر عنها النموذج المبيَّن أعلاه، يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تنفيذه الدروس التالية المستخلصة من تجارب إندونيسيا وبيرو وكينيا.
    Sur ce plan, le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sous le titre < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > revêt une grande importance; il faudra en tenir compte lors des travaux futurs du Comité spécial sur ce point de l'ordre du jour. UN في هذا الصدد، أهمية ورقة العمل المنقحة، والمقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " ، والتي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في أعمال اللجنة المقبلة حول هذه المسألة.
    37. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinentes à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; UN ٣٧ - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات قضائية في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها لدى استعراض البند محل النظر المدرج على القائمة، أو استكمال الموجز الذي يسرد مبررات الإدراج على القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more