"tenir davantage de" - Translation from French to Arabic

    • عقد مزيد من
        
    • عقد المزيد من
        
    • وينبغي إجراء المزيد
        
    ii) D'inviter le Groupe de travail interorganisations sur les achats à tenir davantage de réunions dans les pays en développement ; UN ' 2` دعوة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات إلى عقد مزيد من الاجتماعات في البلدان النامية؛
    ii) D'inviter le Groupe de travail interorganisations sur les achats à tenir davantage de réunions dans les pays en développement; UN ' 2` دعوة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات إلى عقد مزيد من الاجتماعات في البلدان النامية؛
    ii) D'inviter le Groupe de travail interorganisations sur les achats à tenir davantage de réunions dans les pays en développement; UN ' 2` دعوة الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات إلى عقد مزيد من الاجتماعات في البلدان النامية؛
    Il est prévu de tenir davantage de réunion sur la protection en 2004 et la répression en 2005. UN ويتوقع عقد المزيد من الاجتماعات بشأن الحماية من الاتجار في عام 2004 وبشأن معاقبة جريمة الاتجار في عام 2005.
    En réduisant au minimum les déplacements d'interprètes d'un lieu d'affectation à l'autre, ce type d'arrangement devrait permettre de tenir davantage de réunions à l'office des Nations Unies en Afrique. UN وقال إن الحاجة إلى إيفاد مترجمين شفويين من مراكز عمل أخرى ستقل كثيرا، مما سيتيح عقد المزيد من الاجتماعات في مكتب اﻷمم المتحدة في أفريقيا.
    Il devrait tenir davantage de débats largement ouverts en plus de ses consultations officieuses. UN وينبغي إجراء المزيد من المناقشات المفتوحة للمجلس ﻹكمال المشاورات غير الرسمية.
    ii) D'inviter le Groupe de travail des services d'achats interorganisations à tenir davantage de réunions dans les pays en développement ; UN ' 2` دعوة الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات إلى عقد مزيد من الاجتماعات في البلدان النامية؛
    On étudie la possibilité de mettre au point un arrangement analogue entre Vienne et Nairobi, ce qui permettrait de tenir davantage de réunions dans la ville siège de l'Organisation en Afrique. UN وباﻹضافة الى ذلك، تنظر اﻹدارة في إنشاء تسهيلات مماثلة بين فيينا ونيروبي، فتجعل بذلك من الممكن عقد مزيد من الاجتماعات في المقر اﻷفريقي للمنظمة.
    Il considère donc, vu la lenteur des négociations qui se déroulent dans le cadre du Groupe de travail 1, qu'il n'est guère justifié de tenir davantage de réunions d'experts. UN ولذلك ترى المجموعة أنه في ضوء بطء سرعة المفاوضات الجارية في الفريق العامل ١، لا يبدو أن هناك فائدة من عقد مزيد من اجتماعات الخبراء.
    Concernant l'examen à mi-parcours lui-même, l'ensemble du mécanisme intergouvernemental devrait être étudié, y compris le Conseil, lequel pourrait peut-être tenir davantage de réunions directives et consacrer suffisamment de temps au Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في حد ذاته، سيتعين إعادة النظر في الآلية الحكومية الدولية برمتها، بما فيها المجلس، الذي قد يكون بإمكانه عقد مزيد من الدورات التنفيذية ويجب عليه تخصيص وقت كاف لبحث خطة العمل لفائدة أقل البلدان نموا.
    Concernant l'examen à mi-parcours lui-même, l'ensemble du mécanisme intergouvernemental devrait être étudié, y compris le Conseil, lequel pourrait peut-être tenir davantage de réunions directives et consacrer suffisamment de temps au Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في حد ذاته، سيتعين إعادة النظر في الآلية الحكومية الدولية برمتها، بما فيها المجلس، الذي قد يكون بإمكانه عقد مزيد من الدورات التنفيذية ويجب عليه تخصيص وقت كاف لبحث خطة العمل لفائدة أقل البلدان نموا.
    La pratique qui permet aux groupes régionaux d'utiliser le temps des services de conférence lorsque des réunions formelles se terminent en avance a non seulement contribué à une utilisation optimale des ressources disponibles, mais a aussi permis aux groupes régionaux de tenir davantage de réunions bénéficiant de services de conférence complets. UN فممارسة السماح للمجموعات اﻹقليمية باستعمــال زمـن المؤتمرات عندمـــا تنتهي الجلســات الرسميــة قبل وقتها المحــدد لم يساعد على الوصول إلى الحد اﻷمثل من استعمال موارد المؤتمرات المتاحة فحسب بـل مكن المجموعات اﻹقليمية أيضا من عقد مزيد من الجلسات بخدمات كاملة.
    Une manière pour le Conseil, de prendre le pouls de l'Assemblée serait de tenir davantage de débats publics sur les questions dont il est saisi, et de la sorte d'entendre les points de vue des parties concernées avant qu'il ne prenne des décisions ou adopte des résolutions. UN وأحد الطرق التي يمكن للمجلس خلالها أن يجس نبض الجمعية هو عقد مزيد من الجلسات الرسمية حول القضايا المعروضة عليه، الأمر الذي يمكنه من الاستماع إلى آراء الأطراف المهتمة قبل أن يبت فيها أو يتخذ قرارات بشأنها.
    Concernant l'examen à mi-parcours lui-même, l'ensemble du mécanisme intergouvernemental devrait être étudié, y compris le Conseil, lequel pourrait peut-être tenir davantage de réunions directives et consacrer suffisamment de temps au Programme d'action en faveur des PMA. UN وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في حد ذاته، سيتعين إعادة النظر في الآلية الحكومية الدولية برمّتها، بما فيها المجلس، الذي قد يكون بإمكانه عقد مزيد من الدورات التنفيذية ويجب عليه تخصيص وقت كاف لبحث خطة العمل لفائدة أقل البلدان نموا.
    Il doit réduire au minimum le nombre des séances privées, tenir davantage de séances et de débats publics pour entendre l'avis des États non membres et permettre un plus grande participation aux débats. UN وينبغي الإبقاء على عدد الجلسات السرية عند الحد الأدنى، وينبغي عقد المزيد من الجلسات العلنية والمناقشات المفتوحة، للاستماع إلى آراء الدول غير الأعضاء وتمكينها من المساهمة بدور أكبر في المناقشات.
    M. Ayebare (Ouganda) dit qu'une manière d'améliorer les méthodes de travail de la Commission de consolidation de la paix consisterait à tenir davantage de réunions d'experts avant les réunions consacrées aux pays. UN 2 - السيد أييبار (أوغندا): قال إن من بين طرق تحسين أساليب عمل لجنة بناء السلام عقد المزيد من اجتماعات الخبراء التي تسبق الاجتماعات المخصصة لبلد بعينه.
    Il doit réduire au minimum le nombre des séances privées, tenir davantage de séances et de débats publics pour entendre les avis et recueillir les contributions des États non membres. UN وينبغي ألا تعقد أي جلسات خاصة إلا إذا كانت هناك ضرورة مطلقة لذلك، وينبغي إجراء المزيد من المناقشات العامة والمفتوحة حتى يتسنى سماع آراء ومساهمات الدول غير الأعضاء في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more