"tenir des audiences" - Translation from French to Arabic

    • عقد جلسات استماع
        
    • عقد جلسات الاستماع
        
    • تعقد جلسات استماع
        
    • بديلة لعقد جلسة
        
    • بإجراء مرافعات
        
    • جعل جلسات الاستماع
        
    • أن تعقد جلسات
        
    • عقد جلسات في
        
    Nous espérons que ces bureaux étudieront la possibilité de tenir des audiences dans les régions touchées. UN ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة.
    Les Chambres de première instance continueront d'utiliser toutes les salles d'audience qui se libèrent pour tenir des audiences supplémentaires. UN وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها.
    En guise de compromis, il a été proposé de concilier les options 1 et 2 de sorte que les audiences soient en principe publiques, mais que la décision de tenir des audiences publiques soit alors celle du tribunal après consultation des parties. UN وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين.
    Elle pourra tenir des audiences et mener des enquêtes sur le territoire de l'une ou l'autre Partie, ou en tout autre endroit qu'elle jugera opportun. UN ويجوز لها، حسب تقديرها، عقد جلسات الاستماع وإجراء التحقيقات في إقليم أي من الطرفين أو في أي مكان آخر تراه مناسبا.
    Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. UN ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le 15 décembre 2006, l'auteur a déposé une note dans laquelle il faisait valoir que le retard causé par les vacances de Noël et les vacances d'été de la Cour suprême, entre le 20 décembre 2006 et le 12 février 2007, sans que des dispositions soient prises pour tenir des audiences urgentes, entraînerait pour lui un déni d'accès au tribunal. UN وفي 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006، قدم صاحب البلاغ مذكرة يقول فيها إن التأخير الذي تسبب فيه إغلاق المحكمة في عطلتي عيد الميلاد والصيف، أي في الفترة ما بين 20 كانون الأول/ ديسمبر 2006 و12 شباط/فبراير 2007، دون اتخاذ أي ترتيبات بديلة لعقد جلسة عاجلة، مآله حرمانه فعلياً من اللجوء إلى المحكمة.
    Des avis divergents ont été exprimés sur le point de savoir s'il faudrait permettre au tribunal arbitral de tenir des audiences et de solliciter des preuves supplémentaires. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يسمح لهيئة التحكيم بإجراء مرافعات إضافية أو طلب مزيد من الأدلة.
    Il a été rappelé que la question de savoir si les parties au litige pourraient convenir de tenir des audiences à huis clos avait été longuement examinée par le Groupe de travail, qui n'avait pas accepté cette proposition. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.
    tenir des audiences, publiques ou à huis clos, pour entendre les victimes des violations et pour toute autre raison en rapport avec ses activités; UN عقد جلسات استماع سرية أو علنيّة لضحايا الانتهاكات ولأي غرض متعلّق بأنشطتها؛
    Au tribunal de district de Mitrovica, EULEX a continué de tenir des audiences et des procès. UN وفي محكمة مقاطعة ميتروفيتشا، واصلت البعثة عقد جلسات استماع وإجراء المحاكمات الرئيسية.
    :: La possibilité de tenir des audiences par vidéoconférence; UN :: إمكانية عقد جلسات استماع بواسطة الاتصالات المرئية؛
    Le Code de procédure pénale permet désormais de tenir des audiences en l'absence d'une personne accusée refusant de participer à la procédure ou ne justifiant pas son absence. UN فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه.
    24. À la mi-décembre 1996, le Tribunal a demandé aux parties de faire connaître leurs vues sur sa proposition tendant à tenir des audiences à partir de la première semaine de janvier 1997. UN ٢٤ - وفي أواسط كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، التمست هيئة التحكيم آراء الطرفين في اقتراح الهيئة عقد جلسات استماع ابتداء من اﻷسبوع اﻷول لشهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    On relèvera que la requête était accompagnée d'une demande en indication de mesures conservatoires, procédure incidente à caractère immédiat qui obligerait la Cour, si sa compétence était acceptée, à modifier son calendrier de travail pour tenir des audiences dans les plus brefs délais et se prononcer rapidement sur la demande. UN وتجدر الإشارة إلى أن الطلب جاء مشفوعا بطلب للإشارة باتخاذ تدابير تحفظية، وهو إجراء فرعي ذو طابع عاجل يُلزِم المحكمة، في حال قبول اختصاصها، بتعديل برنامج عملها لكي يتسنى لها عقد جلسات استماع في ظرف وجيز وإصدار قرار سريع بشأن الطلب.
    Cette option permettrait également aux parties d'exprimer leur avis, mais dans les cas où l'intérêt général était en jeu, le tribunal arbitral pourrait ignorer une objection des parties et tenir des audiences publiques. UN ويحفظ هذا الخيارُ للأطراف إمكانيةَ التعبير عن آرائهم، ولكن عندما يمسُّ الأمر بالمصلحة العامة، فستكون لهيئة التحكيم صلاحية رفض أيِّ اعتراض يبديه الأطراف بشأن عقد جلسات استماع مفتوحة.
    Il a également examiné le document WGUNS/CRP.8, établi par le Secrétariat à la demande des délégations, qui portait sur la possibilité de tenir des audiences publiques sur les questions dont s'occupait le Groupe de travail. UN كما تناول الفريق العامل ورقة غرفة الاجتماعات WGUNS/CRP.8، التي أعدتها اﻷمانة العامة بناء على طلب الوفود، عن إمكانية عقد جلسات استماع علنية بشأن المسائل التي يتناولها الفريق العامل.
    Le Groupe a constaté avec regret qu'il ne disposait ni du temps ni des ressources financières nécessaires pour tenir des audiences publiques en 1996, mais il reviendra, le cas échéant, sur cette question lors de ses futurs travaux. UN وقد لاحظ الفريق العامل مع اﻷسف أن قلة الوقت المتاح والموارد المالية المتاحة تجعلان من غير الممكن عقد جلسات استماع لتلقي مدخلات الجمهور في عام ٦٩٩١، ولكن الفريق العامل سيعيد النظر في المسألة، إذا لزم ذلك، في سياق أعماله المقبلة.
    WGUNS/CRP.8 Possibilité de tenir des audiences publiques UN WGUNS/CRP.8 جدوى عقد جلسات استماع عامة
    Nous avons également pris note des difficultés de la Cour à tenir des audiences sur toutes les affaires pendantes immédiatement après la clôture de la procédure écrite, en raison de la multiplication et de la complexité des affaires dont elle est saisie. UN كما لاحظنا الصعوبات التي تواجهها المحكمة في عقد جلسات الاستماع في القضايا التي لم ينظر فيها بعد، بعد اختتام الإجراءات الكتابية نظرا لازدياد عدد القضايا المعروضة عليها وتعقيدها.
    Outre le fait de tenir des audiences publiques, de délibérer sur des affaires et de s'occuper de questions de procédure, la Cour a trouvé le temps d'adopter des Instructions de procédure et a pris d'autres mesures pour améliorer ses méthodes de travail et accélérer ses procédures. UN وبالإضافة إلى عقد جلسات الاستماع العامة، والتداول بشأن القضايا، وتناول المسائل الإجرائية وإدارتها، فقد وجدت المحكمة وقتا لاعتماد توجيهات بشأن ممارسة العمل، كما اتخذت إجراءات أخرى لتحسين أساليب عملها وتسريع إجراءاتها.
    Elle a été la première commission d'Amérique latine à tenir des audiences publiques. UN وقد كانت أول لجنة في أمريكا اللاتينية تعقد جلسات استماع عامة.
    Le 15 décembre 2006, l'auteur a déposé une note dans laquelle il faisait valoir que le retard causé par les vacances de Noël et les vacances d'été de la Cour suprême, entre le 20 décembre 2006 et le 12 février 2007, sans que des dispositions soient prises pour tenir des audiences urgentes, entraînerait pour lui un déni d'accès au tribunal. UN وفي 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006، قدم صاحب البلاغ مذكرة يقول فيها إن التأخير الذي تسبب فيه إغلاق المحكمة في عطلتي عيد الميلاد والصيف، أي في الفترة ما بين 20 كانون الأول/ ديسمبر 2006 و12 شباط/ فبراير 2007، دون اتخاذ أي ترتيبات بديلة لعقد جلسة عاجلة، مآله حرمانه فعلياً من اللجوء إلى المحكمة.
    119. On a appuyé l'idée de permettre aux arbitres de tenir des audiences et de solliciter des preuves supplémentaires lorsque c'était nécessaire. UN 119- وأعرب عن تأييد للسماح للمحكّمين بإجراء مرافعات إضافية أو طلب مزيد من الأدلة، عند الاقتضاء.
    67. En réponse à une préoccupation selon laquelle l'article 6 pourrait être ambigu quant à savoir si les parties au litige pourraient convenir de tenir des audiences à huis clos, il a été précisé que le principe énoncé au paragraphe 1 voulait que les audiences étaient publiques, sous réserve uniquement des paragraphes 2 et 3 de l'article 6. UN 67- وردًّا على شاغل مثاره أنَّ المادة 6 قد تكون غامضة بشأن ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة، أُوضح أنَّ المبدأ المبيَّن في الفقرة (1) هو أن تكون جلسات الاستماع علنية، رهناً بأحكام الفقرتين (2) و(3) من المادة 6 فحسب.
    Pour pouvoir y tenir des audiences, des services d’appui ont été nécessaires au Greffe, ainsi que des services linguistiques et des services de conférence, de sécurité, de gestion des salles et divers autres encore. UN ومن أجل عقد جلسات في قاعة المحكمة ٣، لزم توفير الدعم القضائي في قلم المحكمة وفي ميادين خدمات المؤتمرات واللغات، واﻷمن، وإدارة قاعات المحكمة، وفي أقسام أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more