"tenir des négociations" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    • إجراء المفاوضات
        
    Plus précisément, nous entendons tenir des négociations régulières avec nos partenaires parties au Traité, en particulier avec les États-Unis d'Amérique. UN على وجه التحديد، نحن نرمي إلى إجراء مفاوضات منتظمة مع شركائنا في المعاهدة، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous sommes aussi fermement résolus à tenir des négociations sur la signature de la Convention sur les armes chimiques. UN وقد عقدنا العزم أيضا على إجراء مفاوضات بشأن توقيع اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Plusieurs délégations ont dit que le mandat Shannon permettait de tenir des négociations sur tous les aspects pertinents du traité. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة.
    À cet égard, les dirigeants ont accepté ma recommandation de tenir des négociations deux journées pleines par semaine. UN وفي هذا الصدد، قَبِل الزعيمان توصيتي بإجراء مفاوضات يومين كاملين كل أسبوع.
    Nous restons déterminés à tenir des négociations sous l'égide des Nations Unies et à œuvrer à créer les conditions qui permettront des négociations fructueuses. UN ونبقى ملتزمين بإجراء مفاوضات تحت إشراف الأمم المتحدة وبالعمل على تهيئة الظروف التي ستجعل إجراء مفاوضات مثمرة أمرا مجديا.
    Je respecte leur intention de tenir des négociations bilatérales et demeure prêt à leur offrir une assistance, si elles en font la demande. UN وأحترم عزمهما على إجراء المفاوضات بصفة ثنائية، وأنا على استعداد لتقديم المساعدة حسبما يطلب مني ومتى طُلبت تلك المساعدة.
    Pour parler simplement, il est prématuré de tenir des négociations sur l'espace dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN أو فلنقل ببساطة شديدة أن المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي لم تبلغ بعد حد إجراء مفاوضات بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Des points d'accord ont été trouvés et Israël espérait tenir des négociations sur le statut permanent. UN وكان هناك تحديد لمجالات الاتفاق، وقد أمِلت إسرائيل في إجراء مفاوضات بشأن المركز الدائم.
    :: tenir des négociations sur la détermination du statut autonome de l'ex-Région autonome d'Ossétie du Sud; UN :: إجراء مفاوضات تتعلق بتحديد وضع الحكم الذاتي لمنطقة أوسيتيا الجنوبية السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En renforçant la collaboration à l'échelle du système en matière d'achats d'articles d'usage courant, il a été possible de tenir des négociations centralisées sur des prix préférentiels, basés sur les volumes globaux des achats des Nations Unies et l'appel à la concurrence internationale. UN ولقد أسفر التعاون المعزز على نطاق المنظومة بشأن مشتريات بنود المستخدم المشترك عن إجراء مفاوضات مركزية بشأن اﻷسعار التفضيلية، استنادا إلى الحجم الكلي لطلبات اﻷمم المتحدة والعطاءات الدولية.
    Il a décidé qu'il serait souhaitable de tenir des négociations avant sa troisième session, afin de progresser dans la rédaction finale du projet de Programme d'action, compte tenu des modifications proposées. UN وقررت اللجنة أن من المستصوب إجراء مفاوضات قبل انعقاد دورتها الثالثة من أجل إحراز تقدم في وضع مشروع برنامج العمل في صيغته النهائية على أن تستند هذه المفاوضات إلى التعديلات المقترح إدخالها على المشروع.
    Nous sommes satisfaits aussi que, malgré les nombreuses résistances, nous ayons désormais convenu de tenir des négociations intergouvernementales, tout comme nous le faisons pour beaucoup d'autres questions au sein de cet organe. UN ونشعر بالارتياح أيضا لأنه بالرغم من المقاومة التي أبداها الكثيرون، فإننا اتفقنا الآن على إجراء مفاوضات حكومية دولية، تماما مثلنا نفعل بشأن العديد من المسائل الأخرى في هذه الهيئة.
    L'Australie sait que sa vision d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires n'est pas la seule, et qu'il faudra tenir des négociations pour arriver au résultat final. UN وتعترف أستراليا أن وجهة نظرها ليست وجهة النظر الوحيدة بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية؛ وأنه يلزم إجراء مفاوضات تفضي إلى نتيجة نهائية.
    Troisièmement, la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis devraient tenir des négociations à un niveau approprié en vue de conclure un accord intérimaire et de créer un organe militaire mixte. UN ثالثا، ينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة إجراء مفاوضات على مستوى مناسب بشأن توقيع الاتفاق المؤقت وإنشاء الهيئة العسكرية المشتركة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    La Jamahiriya arabe libyenne note avec satisfaction que le Président des États-Unis, M. Bill Clinton, a annoncé hier, vendredi 11 août 1995, sa décision de tenir des négociations en vue d'une interdiction complète des essais nucléaires, y compris des essais en laboratoire. UN ترحب الجماهيرية العربية الليبية بإعلان الرئيس اﻷمريكي بيل كلينتون أمس الجمعة، ١١ آب/أغسطس ١٩٩٥، قراره إجراء مفاوضات من أجل فرض حظر على جميع التجارب النووية بشكل تام، بما في ذلك التجارب التي تجرى في المختبرات.
    Ayant coordonné les quatre réunions informelles sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique tenues par la Conférence du désarmement pendant sa session de 2011, je crois qu'il existe un besoin réel de créer un organe subsidiaire de la Conférence permettant de tenir des négociations directes qui feraient avancer cette question. UN وبما أنني قمت بتنسيق الاجتماعات غير الرسمية الأربعة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي التي عقدها مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام 2010، فإنني أعتقد أن هناك حاجة واضحة لإنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لإتاحة إجراء مفاوضات مباشرة بهدف المضي قدما بهذه المسألة.
    Dans ce contexte, les États dotés d'armes nucléaires sont tenus, en application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de concert avec les autres États parties audit Traité, de tenir des négociations en vue d'assurer le désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة، امتثالا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالقيام جنبا إلى جنب مع باقي الدول الأطراف في تلك المعاهدة، بإجراء مفاوضات من أجل نزع السلاح النووي.
    Dans ce contexte, les États dotés d'armes nucléaires sont tenus, en application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de concert avec les autres États parties audit Traité, de tenir des négociations en vue d'assurer le désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة، امتثالا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالقيام جنبا إلى جنب مع باقي الدول الأطراف في تلك المعاهدة، بإجراء مفاوضات من أجل نزع السلاح النووي.
    Un effort renouvelé en vue de parvenir à un règlement a commencé le 13 février 2004, lorsque les parties à Chypre se sont engagées à tenir des négociations de bonne foi sur la base d'un plan de règlement en date du 26 février 2003, afin de parvenir à un règlement global du problème avant le 1er mai 2004, date à laquelle Chypre unifiée deviendrait membre de l'Union européenne. UN 87 - وبدأ في 13 شباط/فبراير 2004 مسعى متجدد للتوصل إلى تسوية، عندما تعهد الطرفان في قبرص بإجراء مفاوضات بحسن نية استنادا إلى خطة تسوية مؤرخة 26 شباط/ فبراير 2003، لتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص قبل 1 أيار/مايو 2004، الموعد المقرر لانضمام قبرص الموحدة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Un rapport sera soumis à la Conférence ministérielle à sa cinquième session sur l'utilité de tenir des négociations sur certains aspects du commerce et de l'environnement (d'autres aspects faisant déjà l'objet de négociations). UN ومن المزمع تقديم تقرير إلى الدورة الوزارية الخامسة بشأن استصواب إجراء المفاوضات المحتملة بشأن بعض جوانب التجارة والبيئة (بينما تخضع بالفعل بعض الجوانب الأخرى للتفاوض).
    16. Plusieurs États ont réaffirmé que le désarmement était la priorité pour la Conférence du désarmement et qu'il fallait sans plus tarder tenir des négociations sur un instrument multilatéral contraignant interdisant les armes nucléaires. UN 16- أكدت عدة دول مجدداً على أن نزع السلاح يحظى بالأولوية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وعلى أنه يجب السعي دون تأخير إلى إجراء المفاوضات بشأن إبرام صك متعدد الأطراف ملزم قانوناً ينص على حظر الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more